userguide • benutzer handbuch • guide d’utilisateur • guía del usario • manuale d’uso • bruksanvisning
• Dual lamp
• Interchangable optics
• Single chip DLP™
• SX+ 
• XGA 
• HD720
A
TABLE OF CONTENTS 
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE DES MATIERES
h
s
i
l
g
n
e
A 
B 
C 
D 
E
F 
G 
H 
I
J 
K 
L 
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Sicherheit und Warnhinweise
Lieferumfang 
Als Option verfügbare Linsen
Übersicht
Tastenfeld
Leuchtanzeigen
Fernbedienung
Anschlüsse
Einrichtung
Bildeinstellungen
M Betrieb der Lampe
N
Pincode
O  Deckenmontage
P 
Einsatz des Projektors
Q  Menüsystem
R
S
T
RS 232- und LAN-Steuerung
Problembehebung
Instandhaltung 
U Wartungsangaben
V 
Austauschen der Lampe 
W 
Technische Daten
X
Erklärungen
h
c
s
t
u
e
d
i
s
a
c
n
a
r
f
A 
B 
C 
Table des matières
Introduction
Sécurité et mises en garde
D  Matériel fournis
E
F 
Lentilles en option
Vue d’ensemble
G  Clavier numérique
H 
Témoins
I
J 
K 
L 
Contrôle à distance
Panneau de raccordement
Installation
Réglages de l’image
M Fonctionnement de la lampe
N
Code Pin
O  Montage au plafond
P 
Q 
R
S
T
U
Utilisation du projecteur
Système menu
Contrôle RS 232 et LAN
Dépannage
Entretien
Information
V 
Changement de la lampe
W  Données techniques
X
Déclarations
A 
B 
C 
D 
E
Table of contents
Introduction
Safety & Warnings
Supplied material
Optional lenses
F  Overview
G 
H 
I
J 
K 
L 
Keypad
Indicators
Remote control
Connector panel
Set up 
Image adjustments
M Lamp operation
N
Pin Code
O  Ceiling mount 
P 
Using the projector
Q  Menu system
R
S
T
U
RS 232 and LAN control
Trouble shooting
Maintenance 
Service information
V 
Lamp change
W 
Technical data
X
Declarations
2
ÍNDICE DE CONTENIDOS
A 
B 
C 
Índice de contenidos
B   Introducción
Seguridad y advertencias
D  Material entregado
E
F 
G 
H 
I
J 
K 
L 
Lentes opcionales
Descripción general
Teclado
Indicadores
Mando a distancia
Panel de conexiones
Instalación
Ajustes de imagen
INDICE
l
o
ñ
a
p
s
e
A 
B 
C 
Indice
Introduzione
Sicurezza e avvertenze
D  Materiale in dotazione
E
F 
G 
H 
I
J 
K 
L 
Obiettivi opzionali
Panoramica
Tastierino
Indicatori
Telecomando
Pannello dei connettori
Impostazione
Regolazioni dell’immagine
M Funcionamiento de la lámpara
M Funzionamento delle lampade
N
Código PIN
O  Montaje en el techo
P 
Q 
R
S
T
U
Uso del proyector
Sistema de menús
Control RS 232 y LAN
Solución de problemas
Mantenimiento
Información de servicio técnico
N
Codice pin
O  Montaggio a soffitto
P 
Q 
R
S
T
U
Uso del proiettore
Sistema di menu
Controllo LAN ed RS 232
Risoluzione dei problemi
Manutenzione
Informazioni sull’assistenza
V 
Cambio de la lámpara
V 
Sostituzione delle lampade
W  Datos técnicos
X
Declaraciones
W  Dati tecnici
X
Dichiarazioni
INNHOLDSFORTEGNELSE
o
n
a
i
l
a
t
i
A 
B 
C 
D 
E
Innholdsfortegnelse
Introduksjon
Sikkerhet og advarsler
Levert materiale
Ekstra linser
F  Oversikt
G 
H 
I
J 
Tastatur
Indikatorer
Fjernkontroll
Kontaktpanel
K  Oppsett
L 
Bildeinnstillinger
M Lampestyring
N
O 
P 
PIN kode
Takmontasje
Bruk av projektoren
Q  Menysystem
R
S
T
U
RS232 og LAN styring
Feilfinning
Vedlikehold
Service informasjon
V 
Lampebytte
W 
Teksniske data
X
Godkjenninger
k
s
r
o
n
02
04
06
14
16
18
20
24
26
30
32
34
36
36
38
42
44
58
60
62
64
66
68
72
3
B
INTRODUCTION
EINLEITUNG
h
s
i
l
g
n
e
INTRODUCTION 
INTRODUCCIÓN
h
c
s
t
u
e
d
i
s
a
c
n
a
r
f
Dieser  digitale  Projektor  wurde  mit  den  neuesten  Beleuchtungs-,  Bild-,  Optik-,  Elektronik-, 
thermischen  -  und  industriellen  Technologien  konstruiert,  um  sowohl  für  herkömmliche  als  auch 
für  neuartige  Bildanwendungen  auf  einer  Vielzahl  von  Märkten  zu  dienen.  Er  bietet  u.A.  folgende 
Merkmale:
Ce projecteur numérique est conçu avec les dernières technologies de pointe en terme d’éclairage, 
d’imagerie, de systèmes optiques, électroniques, thermiques et de design industriel afin de servir 
aussi  bien  les  nouvelles  applications  d’imagerie  que  les  traditionnelles  à  travers  une  variété  de 
marché, offrant des caractéristiques comme :
This  digital  projector  is  designed  with  the  latest  state-of-the-art  technologies  in  illumination, 
imaging, optics, electronics, thermal and industrial design in order to serve traditional as well as 
novel imaging applications across a variety of markets, offering features such as:
-  PROFESSIONAL GRADE POWERED PROJECTION LENSES with bayonet mounts
 
-  DUAL LAMP SYSTEM with separate lamps for improved life, `redundancy and 24/7 operation
-  DUAL OPTOMECHANICAL IRIS for variable contrast and brightness
-  PROJEKTIONSLINSEN PROFESSIONELLER GÜTE mit Bajonettverschluss 
-  DOPPELTES LAMPENSYSTEM mit getrennten Lampen, um eine Verlängerung der  
 
Lebensdauer zu erreichen, als Redundanz und für Dauerbetrieb 
 
-   MECHANICAL SHUTTER for total black
-  DOPPELTE OPTISCH-MECHANISCHE IRISBLENDE für variablen Kontrast und Helligkeit 
-  SINGLE CHIP DMD™ with DarkChip™ technology by Texas Instruments®
-   MECHANISCHER VERSCHLUSS zur kompletten Schwarzschaltung 
-  HIGH CONTRAST for vibrant colors and deep blacks
-  HIGH RESOLUTION for unprecedented detail
-  HIGH BRIGHTNESS for larger screens
-  DEEP BLACKS for maximum dynamics
-   DMD™-EINZELCHIP mit DarkChip™-Technologie von Texas Instruments®
-   HOHER KONTRAST für lebendige Farben und tiefes Schwarz 
-   HOHE AUFLÖSUNG für noch nie gehabte Detailtreue 
-   STARKE HELLIGKEIT für größere Bildschirme
-  REDUCED IMAGE NOISE through high end signal processing 
-   TIEFE SCHWARZDARSTELLUNGEN für eine maximale Dynamik 
FAROUDJA DCDi™ Video processing and de-interlacing
-   GERINGERES BILDRAUSCHEN Dank High-End-Signalverarbeitung 
ECO MODE for reduced power consumption and lower audible  noise
- 
FAROUDJA DCDi™-Videoverarbeitung  und Deinterlacing
VARIABLE LAMP POWER for alignment of multi-screen configurations
-  SPARMODUS mit verringertem Stromverbrauch und geringeren  hörbaren Geräuschen 
- 
- 
- 
- 
LA CATÉGORIE PROFESSIONNELLE A ACTIONNÉ DES OBJECTIFS  DE PROJECTION avec  
- 
  montage à baïonnette
-  SYSTEME DOUBLE LAMPE avec lampes séparées pour augmenter la durée de vie, la  
 
redondance et le fonctionnement en continu
 
-  DOUBLE IRIS OPTOMÉCANIQUE pour un contraste et une luminosité variables
-  OBTURATEUR MÉCANIQUE pour le noir total
-  Puce unique LVDS DLP™ technologie avec DarkChip™
-  UNE PUCE UNIQUE avec une technologie   
 
-  CONTRASTE ELEVE pour des couleurs vibrantes et des noirs profonds
-   HAUTE RÉSOLUTION pour un détail sans précédent
-   HAUTE LUMINOSITÉ pour de plus grands écrans
-   NOIRS PROFONDS pour de plus grands écrans
-   BRUIT D’IMAGE REDUIT  par le traitement des signaux élevés de fin
- 
Traitement et entrelacement Vidéo  
-  MODE ÉCO pour réduire la consommation d’énergie et baisser le bruit audible
-  PUISSANCE DE LAMPE VARIABLE  pour l’alignement des multi-écrans configurations
- 
LAMPE À LONGUE DURÉE DE VIE (jusqu’à 4000 heures) en mode ÉCO basse puissance
-  CONCEPTION ÉLÉGANTE ET COMPACTE pour adapter la plupart des applications,  
 
installées ou mobiles
-  CHOIX MULTIPLES DE LENTILLES pour  la projection avant ou  arrière de gros plans et  
 
d’autres applications
-  SIX ENTRÉES VIDEO et GRAPHIQUES adaptées à presque toutes les sources vidéo et  
 
sources  de données
 
 
 
-  DEUX PORTS D’EXTENSION pour le traitement de l’application  d’un signal précis
 
-  Ports LAN, RS232 ET USB pour la commande et la surveillance
Les  caractéristiques  et  la  fonctionnalité  de  l’appareil  peuvent  être  modifiées  sans  avis 
préalable.
- 
- 
VARIABLE LAMPENSTÄRKE zur Ausrichtung auf mehreren Bildschirmen   
 
LANGLEBIGE LAMPE (bis zu 4 000 Stunden) im Sparbetrieb 
-  STILVOLLES UND KOMPAKTES DESIGN, das für die meisten Anwendungen – als  
 
Festinstallationoder bewegliche Einrichtung - passt
. 
 
-  OPTIONEN MEHRERE LINSEN für Nah- oder Rückprojektionen und andere Anwendungen 
-  SECHS VIDEO- und GRAPHIKEINGÄNGE für praktische jede Video- und Datenquelle 
- 
 
- 
ZWEI ERWEITERUNGSANSCHLÜSSE für anwendungsspezifische Signalverarbeitung 
LAN-, RS232- und USB-Anschlüsse zur Steuerung und Überwachung 
Die  Spezifizierungen  und  Funktionalität  des  Produktes  können  ohne  Vorankündigung 
geändert werden.
LONG LIFE LAMP (up to 4000 hours) in low power ECO mode
-  STYLISH AND COMPACT DESIGN to fit most applications, installed or movable
-  MULTIPLE LENS OPTIONS for close-up front or rear projection and other applications
-  SIX VIDEO and GRAPHICS INPUTS for virtually any video and data source
- 
 
- 
TWO EXPANSION PORTS for application specific signal processing
LAN, RS232 and USB ports for control and monitoring
The specifications and functionality of the product may change without prior notice.
4
INTRODUZIONE
INTRODUKSJON
l
o
ñ
a
p
s
e
Este proyector digital ha sido diseñado con las más avanzadas tecnologías en iluminación, imagen, 
óptica,  electrónica,  diseño  térmico  e  industrial  para  que  sirva  tanto  en  aplicaciones  de  imagen 
tradicionales como noveles en una variedad de mercados, ofreciendo funciones como:
- 
LENTES DE PROYECCIÓN DE NIVEL PROFESIONAL con monturas de bayoneta
-  SISTEMA DE DOBLE LÁMPARA con lámparas independientes para una mayor vida útil,  
 
redundancia y funcionamiento continuo
 
-  DOBLE IRIS OPTOMECÁNICO para contraste y brillo variables
-   OBTURADOR MECÁNICO para negro total
-   Chip único DMD™ con tecnología DarkChip™ de Texas Instruments®
-   ALTO CONTRASTE para colores vibrantes y negros profundos
-   ALTA RESOLUCIÓN para un detalle sin precedentes
-   ALTO NIVEL DE BRILLO para pantallas más grandes
-   NEGROS PROFUNDOS para una máxima dinámica
-   RUIDO DE IMAGEN REDUCIDO mediante un procesado de señales de gama alta
-  Procesado de vídeo y desentrelazado de FAROUDJA DCDi™ 
-  MODO ECO para un menor consumo de energía y menor ruido  audible
-  POTENCIA VARIABLE DE LA LÁMPARA para la alineación de configuraciones de múltiples   
 
pantallas
o
n
a
i
l
a
t
i
k
s
r
o
n
Questo  proiettore  digitale  è  stato  progettato  con  i  più  recenti  ritrovati  tecnologici  riguardo  a 
illuminazione, acquisizione di immagini, obiettivi, elettronica, design termico e industriale per potere 
essere  utilizzato  con  le  applicazioni  d’immagini  sia  tradizionali  che  innovative  in  una  varietà  di 
settori, e offre funzioni come, ad esempio:
-  OBIETTIVI DI PROIEZIONE MOTORIZZATI PROFESSIONALI con attacchi a baionetta
Denne  digitale  projektoren  er  konstruert  med  de  nyeste  teknologiske  løsninger  innen  belysning, 
bildebehandling, optikk, elektronikk, termikk og industridesign for å betjene både nye og tradisjonelle 
anvendelser i ulike markeder, med et vell av egenskaper som:
-  PROFESJONELLE, MOTORISERTE PROJEKSJONSLINSER med bayonett-feste
-  DOBBELT LAMPE SYSTEM med separate lamper som bidrar til økt levetid og kontinuerlig drift
-  SISTEMA A DUE LAMPADE con lampade separate per migliorare la durata e garantire la  
 
copertura per un funzionamento 24 ore su 24, 7 giorni su 7
 
-  DOBBEL OPTOMEKANISK IRIS for justerbar kontrast og lysstyrke
-  DOPPIO DIAFRAMMA A IRIDE OPTOMECCANICO per una luminosità e un contrasto variabili
-  MEKANISK LUKKER som sikrer helt svart bilde
-   OTTURATORE MECCANICO per un nero totale
- 
1-CHIP DMD™ med DarkChip3™ teknologi fra Texas Instruments®
-   Tecnologia DMD™ a SINGOLO CHIP con DarkChip3™ della Texas Instruments®
-  HØY KONTRAST for klare farver og godt svartnivå
-   ELEVATO CONTRASTO per colori vibranti e neri profondi
-  HØY OPPLØSNING for uovertruffne detaljer
-   ELEVATA RISOLUZIONE per dettagli senza precedenti
-   ELEVATA LUMINOSITÀ per schermi più grandi
-   NERI PROFONDI per il massimo della dinamica
-  HØY LYSSTYRKE for store skjermer
-  DYP SVART for maksimal dynamikk
-  REDUSERT BILDESTØY ved hjelp av avansert signalbehandling
-   RIDOTTA INTERFERENZA DELLE IMMAGINI tramite un’alta elaborazione del segnale finale
-  Disinterlacciamento ed elaborazione video FAROUDJA DCDi™
-  MODALITÀ ECO per ridurre il consumo di energia e diminuire il rumore percepito
-  POTENZA VARIABILE DELLA LAMPADA per l’allineamento di configurazioni su più schermi
- 
- 
- 
- 
FAROUDJA DCDi™ video prosessering og de-interlacing
ECO-MODUS for redusert strømforbruk og lavere støy
VARIABEL LAMPESTYRKE for tilpasning av flere projektorer i sømløse applikasjoner
LAMPE MED LANG LEVETID (opp til 4000 timer) i ECO-modus.
- 
LARGA VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA (hasta 4000 horas) en modo ECO de baja potencia
- 
LAMPADA A LUNGA DURATA (fino a 4000 ore) in modalità di bassa potenza ECO
-  STILIG OG KOMPAKT DESIGN passer inn i de fleste situasjoner, installert eller flyttbar.
-  DISEÑO MODERNO Y COMPACTO para adaptarse a la mayoría de las aplicaciones,  
 
instaladas o móviles 
-  MÚLTIPLES OPCIONES DE LENTE para la proyección en primer plano frontal o por  
 
transparencia y otras aplicaciones
-  SEIS ENTRADAS de VÍDEO y GRÁFICOS para casi cualquier fuente de vídeo y datos
 
 
-  DOS PUERTOS DE EXPANSIÓN para procesado de señales específicas de la aplicación
 
-  Puertos LAN, RS232 y USB para control y supervisión
-  DESIGN ELEGANTE E COMPATTO adatto a quasi tutte le applicazioni, fisse o portatili
- 
FLERE LINSER Å VELGE MELLOM for front- og bakprojeksjon,  samt andre anvendelser
-  DISPONIBILITÀ DI PIÙ OBIETTIVI per proiezioni o retroproiezioni in primo piano a distanza    
 
ridotta e per altre applicazioni
-  SEI INGRESSI per VIDEO e GRAFICA per, virtualmente, qualsiasi sorgente dati e video
-  DUE PORTE DI ESPANSIONE per l’elaborazione di segnali specifici delle applicazioni
 
-  Porte LAN, RS232 e USB per il controllo e il monitoraggio
-  SEKS VIDEO og GRAFIKK INNGANGER dekker de fleste video- og datakilder
- 
- 
TO EKSPANSJONSPORTER for spesielle anvendelser
LAN, RS232 og USB porter for styring og oppfølging
Produktets spesifikasjoner og ytelse kan endres uten forutgående varsel.
Las especificaciones y funcionalidad del producto pueden variar sin previo aviso.
Le  caratteristiche  tecniche  e  funzioni  del  prodotto  sono  soggette  a  variazioni  senza 
preavviso.
5
C
SAFETY & WARNINGS
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
h
s
i
l
g
n
e
h
c
s
t
u
e
d
i
s
a
c
n
a
r
f
This user guide contains important information about safety precautions and the set-up and use of 
the projector. Please read the manual carefully before you operate the projector.
Dieses Benutzerhandbuch enthält wichtige Angaben zur Sicherheit und Vorsichtsmaßnahmen so wie 
die Einrichtung und Verwendung des Projektors. Lesen Sie das Handbuch bitte aufmerksam, bevor 
Sie den Projektor in Betrieb nehmen.
Ce  guide  d’utilisation  contient  des  informations  importantes  sur  les  précautions  de  sécurité,  de 
l’installation et de l’utilisation du projecteur. Veuillez lire attentivement le manuel avant de mettre en 
marche le projecteur.
SAFETY
This device complies with relevant safety regulations for data processing equipment for use in an 
office environment. Before using the projector for the first time, please read the safety instructions 
thoroughly.
SICHERHEIT 
Dieses  Gerät  erfüllt  die  relevanten  Sicherheitsbestimmungen  für  Datenverarbeitungsgeräte  zum 
Einsatz in Büros. Vor erstmaliger Verwendung des Projektors lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise 
aufmerksam durch.
SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité relatives à l’utilisation en bureaux des appareils 
de  traitement  des  données.  Avant  la  première  utilisation  du  projecteur,  veuillez  lire  entièrement  les 
consignes de sécurité.
WARNING
Use only the cables and cords supplied with the projector or original replacement cables. Using 
other cables or cords may lead to malfunction and permanent damage of the unit.
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Kabel, die mit dem Projektor geliefert wurden bzw. Originalersatzkabel. 
Die Verwendung von anderen Kabeln kann zu Funktionsfehlern oder dauerhafter Beschädigung des 
Geräts führen.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement les câbles et les cordons fournis avec le projecteur ou des câbles de remplacement 
d’origine. L’utilisation de câbles ou de cordons différents peut entraîner un mauvais fonctionnement et 
des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Always use 3-prong / grounded power cord to ensure proper grounding of the unit. Never use 2-
prong power cords, as this is dangerous and could lead to electrical shock.
Verwenden  Sie  immer  ein  3-poliges  /  geerdetes  Stromkabel,  um  die  sichere  Erdung  des  Gerätes 
zu gewährleisten. Verwenden Sie auf keinen Fall 2-polige Kabel, da diese gefährlich sind und einen 
Stromschlag verursachen können.
Utilisez toujours un cordon d’alimentation 3 broches avec prise de terre pour garantir une mise à la 
terre correcte de l’appareil. N’utilisez jamais des cordons d’alimentation 2 broches, ceci est dangereux 
et peut entraîner une décharge électrique.
Öffnen Sie das Gerät niemals. Der Projektor enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden 
müssen. Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
N’ouvrez  jamais  l’appareil.  Le  projecteur  ne  contient  pas  de  pièces  accessibles  par  l’utilisateur. 
Adressez-vous à du personnel qualifié pour toutes les réparations.
Never open the unit. The projector contains no user serviceable parts. Refer all repairs to qualified 
personnel only.
Make sure that no objects enter into the vents and openings of the set. Do not spill any liquids on 
the projector or into the vents or openings of the unit.
Always remove lens cap before switching on the projector. If the lens cap is not removed, it may 
melt due to the high energy light emitted through the lens. Melting the lens cap may permanently 
damage the surface of the projection lens.
Do  not  look  into  the  projection  lens  when  the  projector  is  switched  on.  The  strong  light  may 
permanently damage sight.
Versichern Sie sich, dass keine Gegenstände in das Gebläse oder die Öffnungen des Geräts gelangen. 
Schütten  Sie  keine  Flüssigkeiten  über  den  Projektor  oder  in  das  Gebläse  bzw.  die  Öffnungen  des 
Geräts.
Nehmen Sie immer die Deckel von den Linsen, bevor Sie den Projektor einschalten. Werden die Deckel 
nicht von den Linsen genommen, können sie auf Grund des durch die Linsen abgegebene Licht mit 
hohem Energiegehalt schmelzen. Schmelzen die Deckel, kann die Oberfläche der Projektionslinsen 
dauerhaft beschädigt werden.
Do not look into the laser beam when activated on the remote control. Laser light may permanently 
damage sight. Do not point laser beam on people.
Schauen  Sie  nicht  in  die  Projektionslinsen,  wenn  der  Projektor  eingeschaltet  ist.  Das  starke  Licht 
könnte die Augen dauerhaft schädigen.
Only  place  the  projector  on  a  stable  surface,  or  mount  it  securely  using  an  approved  ceiling-
mount. 
Schauen Sie nicht in den Laserstrahl, wenn die Fernbedienung betätigt wird. Das Laserlicht könnte die 
Augen dauerhaft schädigen. Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Menschen.
Assurez-vous qu’aucun objet n’entre par les orifices et les ouvertures du poste. Ne renversez aucun 
liquide sur le projecteur ou dans les orifices ou les ouvertures de l’appareil.
 
Enlevez toujours le cache-optique avant la mise en marche du projecteur. Si le cache-optique n’est 
pas enlevé, il peut fondre à cause de la lumière haute puissance émise à travers la lentille. La fonte du 
cache-optique peut endommager la surface de l’objectif de projection de façon irréversible.
Ne regardez pas dans l’objectif de projection quand le projecteur est en marche. La puissante lumière 
peut endommager la vue de façon irréversible.
 Ne regardez pas dans le faisceau laser lorsqu’il est activé sur la télécommande. La lumière laser peut 
endommager la vue de façon irréversible. Ne braquez pas le faisceau laser vers quelqu’un.
Placez-le projecteur uniquement sur une surface stable ou installez-le soigneusement en utilisant un 
montage plafond certifié. 
Do not drop the projector.
Stellen Sie den Projektor nur auf einer stabilen Fläche auf oder hängen Sie ihn sicher unter Verwendung 
einer Deckenhalterung auf. 
Ne faites pas tomber le projecteur.
Always operate the projector horizontally, within the range of the adjustable rear feet. Operating 
the unit in other positions may reduce lamp life significantly, and may lead to overheating, resulting 
in malfunctioning.
Lassen Sie den Projektor nicht herunterfallen.
Always allow ample airflow through the projector. Never block any of the air vents. Never cover the 
unit in any way while running. Allow for sufficient distance to walls and ceilings to avoid overheating. 
Minimum safety distance to any side of the unit is 50 cm / 20” in any direction.
CAUTION! Hot air is exhausted from the rear vent. Do not place objects that are sensitive to heat 
nearer than 50cm / 20” to the exhaust vent.
The projector is designed for indoor use only. Never operate the unit outdoors.
Betreiben  Sie  den  Projektor  immer  horizontal,  innerhalb  des  Bereichs  der  regulierbaren  Hinterfüße. 
Wird das Gerät in einer anderen Stellung betrieben, kann die Lebensdauer der Lampe deutlich verkürzt 
werden, und es können Überhitzungen auftreten, die zu Betriebsstörungen führen.
Lassen  Sie  immer  den  Luftfluss  durch  den  Projektor  strömen.  Die  Belüftungsöffnungen  dürfen  nie 
versperrt werden. Decken Sie das Gerät nie ab, wenn es in Betrieb ist. Halten Sie ausreichend Abstand 
zu Wänden und Decken, um zu vermieden, dass sich das Gerät überhitzen kann. Der Mindestsicherh
eitsabstand an allen Seiten des Geräts beträgt 50 cm / 20” in jede Richtung.
VORSICHT!  Aus  den  hinteren  Belüftungsöffnungen  strömt  heiße  Luft.  Legen  Sie  keine 
wärmeempfindlichen Gegenstände näher als 50 cm / 20” an die Luftaustrittsöffnungen.
Der Projektor ist nur für die Verwendung in geschlossenen Räumen konzipiert. Verwenden Sie das 
Gerät niemals im Freien.
Faites  toujours  fonctionner  le  projecteur  à  l’horizontale,  dans  la  limite  des  pieds  arrière  réglables. 
Faire fonctionner l’appareil dans d’autres positions peut réduire la durée de vie de la lampe de façon 
significative, et peut entraîner une surchauffe résultant d’un mauvais fonctionnement.
Laissez  toujours  assez  de  place  autour  du  projecteur  pour  permettre  la  circulation  de  l’air.  Ne 
bouchez jamais les prises d’air. Ne couvrez jamais l’appareil de quelque façon que ce soit pendant le 
fonctionnement. Prévoyez une distance suffisante jusqu’aux murs et jusqu’aux plafonds pour éviter 
une  surchauffe.  La  distance  minimale  de  sécurité  de  chaque  côté  de  l’appareil  est  de  50  cm/20 
pouces dans n’importe quelle direction.
ATTENTION! L’orifice arrière dégage de l’air chaud. Ne placez pas d’objets sensibles à la chaleur à 
moins de 50 cm/20” des orifices de ventilation.
Le projecteur est conçu pour un usage intérieur uniquement. Ne faites jamais fonctionner l’appareil 
en extérieur.
6
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
SICUREZZA E AVVERTENZE
SIKKERHET OG ADVARSLER
l
o
ñ
a
p
s
e
o
n
a
i
l
a
t
i
k
s
r
o
n
Esta  guía  de  usuario  contiene  información  importante  relativa  a  las  precauciones  de  seguridad  y 
la  instalación  y  el  uso  del  proyector.  Lea  detenidamente  el  manual  antes  de  poner  en  marcha  el 
proyector.
SEGURIDAD
Este aparato cumple las normas de seguridad correspondientes a equipos de proceso de datos para 
su uso en un entorno de oficinas. Antes de usar el proyector por primera vez, lea detenidamente las 
instrucciones de seguridad.
ADVERTENCIA
Utilice  únicamente  los  cables  y  conectores  suministrados  con  el  proyector  o  piezas  de  recambio 
originales. El uso de otros cables o conectores puede ocasionar un mal funcionamiento y el daño 
permanente del aparato.
Utilice siempre un cable de alimentación de 3 clavijas puesto a tierra para garantizar una correcta 
conexión a tierra del aparato.  No utilice nunca cables de alimentación de 2 clavijas ya que resulta 
peligroso y podría ocasionar una descarga eléctrica.
No abra nunca el aparato. El proyector no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el 
usuario. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico cualificado.
Asegúrese de que no entren objetos por las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato.  No 
derrame líquidos sobre el proyector ni en las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato.
Antes de encender el proyector, quite siempre la tapa de la lente. En caso contrario, ésta puede 
fundirse a causa de la gran energía de la luz emitida a través de la lente.  Si la tapa se funde, la 
superficie de la lente puede quedar dañada de forma permanente.
No  mire  a  la  lente  de  proyección  con  el  proyector  encendido.  Una  luz  demasiado  fuerte  puede 
ocasionar daños permanentes a la vista.
No mire al rayo láser cuando lo active con el mando a distancia. El rayo láser puede ocasionar daños 
permanentes a la vista. No apunte el rayo láser hacia las personas.
La presente guida d’uso contiene informazioni importanti sulle precauzioni di sicurezza, l’impostazione 
e l’uso del proiettore e va letta con attenzione prima di utilizzare il dispositivo.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om sikkerhetsforanstaltninger, innstilling og bruk 
av projektoren. Vennligst les bruksanvisningen nøye før du bruker projektoren.
SICUREZZA
Il presente dispositivo è conforme alle norme di sicurezza per le apparecchiature di elaborazione dati 
uso ufficio. Prima di adoperare il proiettore per la prima volta, leggere con attenzione le istruzioni sulla 
sicurezza.
AVVERTENZA
Usare solo i cavi e il cablaggio forniti con il proiettore oppure cavi di ricambio originali. L’uso di cavi o 
cablaggio diversi può causare guasti e danneggiare l’unità in modo permanente.
Utilizzare  sempre  un  cavo  di  alimentazione  tripolare  e  con  messa  a  terra,  per  garantire  la  corretta 
messa a terra dell’unità. Non adoperare mai cavi di alimentazione bipolari onde evitare il rischio di 
scosse elettriche.
Non aprire mai l’unità. Il proiettore non contiene componenti da sottoporre a manutenzione. Affidare 
le riparazioni esclusivamente al personale qualificato.
Attenzione a non far penetrare alcun oggetto nelle prese d’aria e nelle aperture dell’apparecchio. Non 
versare liquidi sul proiettore né nelle prese d’aria o aperture dell’unità.
Togliere sempre il copriobiettivo prima di accendere il proiettore, per evitare il rischio di fonderlo con le 
radiazioni luminose ad alta potenza che fuoriescono attraverso l’obiettivo. La fusione del copriobiettivo 
può danneggiare in modo permanente la superficie degli obiettivi.
Non guardare l’obiettivo quando il proiettore è acceso: la forte luce può causare danni permanenti 
alla vista.
SIKKERHET
Denne  projektoren  er  testet  og  godkjent  i  forhold  til  gjeldende  sikkerhetsregler  for  bruk  innendørs  i 
kontormiljø. Vennligst les bruksanvisningen før du benytter projektoren første gang.
ADVARSEL
Benytt  kun  kabler  og  ledninger  som  leveres  med  projektoren  eller  originale  erstatninger.  Bruk  av 
uegnede eller feil kabler kan føre til feilsituasjoner og permanent skade på enheten.
Benytt alltid jordet strømledning. Ujordet ledning skal ikke benyttes. Bruk av ujordet nettledning er farlig 
og kan føre til elektrisk støt.
Enheten må aldri åpnes av bruker. Den inneholder ingen deler som kan repareres av bruker. All service 
skal utføres av kvalifisert personell.
Sørg for at fremmede objekter ikke kommer inn i ventilasjonsåpningene. Ikke søl væsker på projektoren 
eller inn i ventilasjonsåpningene.
Linselokket skal alltid fjernes før projektoren skrus på. Hvis linselokket ikke fjernes, kan det smelte på 
grunn av det sterke lyset. Et smeltet linselokk kan skade projeksjonslinsen permanent.
Ikke se inn i projeksjonslinsen når projektoren er på. Det sterke lyset kan skade synet permanent.
Ikke  se  inn  i  laserstrålen  fra  fjernkontrollen.  Laserlys  kan  skade  synet  permanent.  Ikke  pek  med 
laserlyset på andre mennesker.
Non fissare il raggio laser quando viene attivato sul telecomando. I raggi laser possono causare danni 
permanenti alla vista. Non dirigere il raggio laser sulle persone.
Plasser projektoren på et stabilt underlag, eller monter den ved hjelp av et godkjent takfeste.
Ikke mist projektoren.
Collocare  il  proiettore  su  una  superficie  stabile  oppure  montarlo  saldamente  usando  una  staffa 
omologata per fissarlo al soffitto. 
Coloque el proyector únicamente sobre una superficie estable o sujételo firmemente mediante un 
montaje de techo homologado. 
Non far cadere il proiettore.
Anvend  projektoren  horisontalt,  innenfor  det  justerbare  området  til  føttene.  Dersom  projektoren 
anvendes  i  andre  vinkler,  kan  lampelevetiden  reduseres  kraftig,  og  enheten  kan  gå  varm,  noe  som 
kan føre til feil.
Evite la caída del proyector.
Cuando  utilice  el  proyector,  hágalo  horizontalmente  dentro  del  alcance  de  las  patas  traseras 
regulables. La utilización del aparato en otras posiciones puede reducir significativamente la vida útil 
de la lámpara y producir un sobrecalentamiento que ocasione un mal funcionamiento. 
Deje en todo momento un espacio amplio para que el aire fluya por el proyector. No tape nunca 
ninguna de las ranuras de ventilación. Tampoco debe cubrir en modo alguno el aparato mientras 
esté  funcionando.  Deje  una  distancia  suficiente  con  las  paredes  y  el  techo  para  evitar  un 
sobrecalentamiento.  La  distancia  mínima  de  seguridad  a  los  lados  del  aparato  es  de  50  cm  (20 
pulgadas) en cualquier dirección. 
Il proiettore va utilizzato sempre in orizzontale, entro il raggio d’azione dei piedi posteriori regolabili. 
L’utilizzo dell’unità in posizioni diverse può ridurre sensibilmente la durata delle lampada e può causare 
il surriscaldamento, con conseguenti guasti.
Sørg alltid for tilstrekkelig lufttilførsel for å sikre god kjøling. Ventilasjonsåpningene må ikke tildekkes. 
Enheten må aldri dekkes til når den er på. Sørg for tilstrekkelig avstand til vegger og tak. Minimum 
anbefalt avstand er 50 cm i alle retninger.
Consentire  sempre  un  flusso  d’aria  abbondante  attraverso  il  proiettore.  Non  ostruire  mai  le  prese 
d’aria. Non coprire mai l’unità mentre è in uso. Per evitare il surriscaldamento, lasciare una distanza 
sufficiente da pareti e soffitto. La distanza di sicurezza minima da qualsiasi lato dell’unità è di 50 cm 
/ 20” in qualsiasi direzione.
ATTENZIONE: dallo sfiato posteriore fuoriesce aria bollente. Gli oggetti termosensibili vanno collocati 
a una distanza minima di 50 cm / 20” dallo sfiato.
FORSIKTIG!  Varm  luft  blåses  ut  av  den  bakre  ventilasjonsåpningen.  Ikke  plasser  varmefølsomme 
objekter i nærheten av åpningen. Minimum anbefalt avstand er 50 cm.
Projektoren er konstruert for innendørs bruk. Enheten skal ikke brukes utendørs.
¡PRECAUCIÓN! De la ranura de ventilación trasera sale aire caliente. No coloque objeto sensibles al 
calor a menos de 50cm (20 pulgadas) de la ranura de escape.
Il proiettore può essere utilizzato esclusivamente in ambienti chiusi e non all’aperto.
El  proyector  está  diseñado  para  uso  exclusivo  en  interiores.  No  utilice  nunca  el  aparato  en  el 
exterior.
7
C
SAFETY & WARNINGS
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
h
s
i
l
g
n
e
h
c
s
t
u
e
d
i
s
a
c
n
a
r
f
Do not operate the projector outside its temperature and humidity specifications, as this may result 
in overheating and malfunctioning.
Verwenden Sie den Projektor nie außerhalb der vorgegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitswerte, da 
dies zu einer Überhitzung und Betriebsstörung führen kann.
Ne faites pas fonctionner le projecteur en dehors de ses caractéristiques de température et d’humidité, 
ceci peut entraîner une surchauffe et un mauvais fonctionnement.
Only connect the projector to signal sources and voltages as described in the technical specification. 
Connecting  to  unspecified  signal  sources  or  voltages  may  lead  to  malfunction  and  permanent 
damage of the unit.
Schließen  Sie  den  Projektor  nur  an  Signalquellen  und  Spannungen  an,  wie  in  den  technischen 
Daten  angegeben.  Bei  Anschluss  an  nicht  geeignete  Signalquellen  oder  Spannungen  kann  es  zu 
Funktionsfehlern oder dauerhafter Beschädigung des Geräts kommen.
Raccordez  juste  le  projecteur  aux  sources  de  signal  et  aux  voltages  comme  indiqué  dans  les 
caractéristiques techniques. Se connecter aux sources de signal ou aux voltages non indiqués peut 
entraîner un mauvais fonctionnement et des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Allow the unit to cool down for 60 minutes before lamp change.
Lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die Lampe auswechseln.
Laissez refroidir l’appareil 60 minutes avant de changer la lampe.
INFORMATION AND WARNING ABOUT POTENTIAL HEALTH ISSUES RELATED TO MERCURY 
VAPOR.
ANGABEN  UND  WARNHINWEISE  ZU  EVENTUELLEN  GESUNDHEITSGEFÄHRDUNGEN  IM 
ZUSAMMENHANG MIT QUECKSILBERDAMPF.
INFORMATION ET AVERTISSEMENT SUR LES QUESTIONS  DE SANTÉ POTENTIELLES DUES 
AUX VAPEURS DE MERCURE .
In  diesem  Projektor  wird  eine  leistungsstarke  UHP™-Lampe  zur  Beleuchtung  eingesetzt,  die  ein 
extrem helles Bild erzeugt.
Ce projecteur utilise une lampe UHP™ très puissante pour fournir un éclairage afin de produire une 
image extrêmement lumineuse.
Cette technologie est semblable à d’autres lampes à décharge haute pression qui sont énormément 
utilisées  dans  les  voitures,  les  éclairages  des  rues  et  d’autres  appareils  d’éclairage  aujourd’hui. 
Ces lampes, comme les éclairages fluorescents, contiennent des petites quantités de mercure. La 
quantité de mercure présente dans une lampe est bien au-dessous des limites de danger posées 
par les autorités.  
Il est très important que les lampes contenant du mercure soient traitées correctement  pour réduire 
au maximum les risques potentiels sur la santé.
La lampe UHP™ comme n’importe quelle autre lampe haute luminosité de projecteur, est sous haute 
tension en mode fonctionnement. Bien que la lampe et le projecteur soient soigneusement conçus 
pour  réduire  au  maximum  les  risques  de  rupture  de  la  lampe,  la  lampe  peut  se  briser  pendant  le 
fonctionnement et de petites quantités de mercure peuvent se dégager du projecteur. Les risques 
de  rupture  augmentent  quand  la  lampe  atteint  sa  durée  de  vie  théorique.    Il  est  donc  vivement 
recommandé de remplacer la lampe quand la durée de vie estimée est atteinte.
Par précaution, assurez une bonne ventilation dans la salle pendant le fonctionnement du projecteur. 
Si une rupture de la lampe se produit, évacuez la salle et assurez une bonne ventilation. Les enfants 
et les femmes enceinte en particulier doivent quitter la salle.
Quand  vous  remplacez  une  lampe  usagée,  éliminez-la  soigneusement  via  un  circuit  de  recyclage 
adapté.  
Le mercure est présent à l’état naturel, c’est un élément métallique stable qui peut présenter un risque 
pour des personnes dans certaines conditions. Selon la Déclaration de Santé Publique relative au 
Mercure publiée par l’Agence des Substances Toxiques et du Registre de Maladie  section du Service 
de Santé Publique des Etats-Unis), le cerveau, le système nerveux central et les reins sont sensibles 
aux effets du mercure, et une lésion irréversible peut apparaître à des niveaux suffisamment élevés 
d’exposition. Une vive exposition à des concentrations élevées de vapeur de mercure peut entraîner 
des maladies comme une irritation des poumons et des voies respiratoires, une oppression au niveau 
de la poitrine, des sensations de brûlure dans les poumons, toux, nausées, vomissement et diarrhée. 
Les enfants et les fœtus sont particulièrement sensibles aux effets nocifs du mercure métallique sur 
le système nerveux.
Demandez une assistance médicale si vous ressentez un des symptômes énumérés ci-dessus ou si 
d’autres maladies inhabituelles sont ressenties suite à une rupture de la lampe.
This  projector  uses  a  very  powerful  UHP™  lamp  for  illumination  to  produce  an  extremely  bright 
image.
This technology is similar to other high-pressure discharge lamps that are extensively used in cars, 
street lights and other lighting appliances today. These lamps, like fluorescent lighting, contain small 
amounts of mercury. The amount of mercury present in a lamp is far below the limits of danger set 
by the authorities. 
It is very important that lamps containing mercury are treated properly to minimize potential health 
hazards.
The  UHP™  lamp,  like  any  other  high  brightness  projector  lamp,  is  under  high-pressure  when 
operating. While the lamp and the projector are carefully designed to minimize the probability of lamp 
rupture, the lamp may break while operating and small amounts of mercury vapor may be emitted 
from the projector. The probability of rupture increases when the lamp reaches its nominal life. It is 
therefore highly recommended that the lamp is replaced when the rated lifetime is reached.
Diese  Technologie  ist  ähnlich  wie  andere  Hochdruckentladungslampen,  sie  heute  häufig  in  Pkws, 
Straßenlampen und anderen Leuchtkörpern verwendet werden. Diese Lampen enthalten, gleich wie 
Neonröhren, geringe Quecksilbermengen. Die in den Lampen vorhandenen Quecksilbermengen liegen 
weit unter den von den Behörden festgelegten Gefahrengrenzen. 
Es ist von großer Wichtigkeit, dass Lampen mit Quecksilbergehalt sachgemäß behandelt werden, um 
eventuelle gesundheitliche Gefährdungen zu minimieren.
Die  UHP™-Lampe  steht  während  dem  Betrieb,  ähnlich  anderen  sehr  hellen  Projektorlampen, 
unter  hohem  Druck.  Obwohl  die  Lampe  und  der  Projektor  sachgemäß  konstruiert  wurden,  um  die 
Wahrscheinlichkeit  eines  Lampenbruches  zu  minimieren,  kann  die  Lampe  während  dem  Betrieb 
zerbersten und geringe Mengen Quecksilberdampf aus dem Projektor strömen. Die Wahrscheinlichkeit 
des Bruches nimmt mit Erreichen der Lebensdauer der Lampe zu. Deshalb wird dringend empfohlen, 
die Lampe auszuwechseln, wenn sie das angegebenen Lebensalter erreicht hat.
As a general precaution, secure good ventilation in the room when operating the projector. If lamp 
rupture occurs, evacuate the room and secure good ventilation. Children and pregnant women in 
particular should leave the room.
Als allgemeine Vorsichtsmaßnahme ist während des Betriebs des Projektors eine gute Belüftung des 
Raumes sicher zu stellen. Sollte die Lampe bersten, sollte der Raum geräumt und eine gute Belüftung 
sicher gestellt werden. Insbesondere Kinder und Schwangere sollten den Raum verlassen.
When replacing a worn lamp, dispose of the used lamp carefully by proper recycling.
Mercury is a naturally occurring, stable metallic element that may pose a safety risk to people under 
certain conditions. According to the Public Health Statement for Mercury published by the Agency for 
Toxic Substances and Disease Registry (“ATSDR”, part of the United States Public Health Service), 
the brain, central nervous system and kidneys are sensitive to the effects of mercury, and permanent 
damage  can  occur  at  sufficiently  high  levels  of  exposure.  Acute  exposure  to  high  concentrations 
of mercury vapor can cause conditions such as lung and airway irritation, tightness in the chest, a 
burning sensation in the lungs, coughing, nausea, vomiting and diarrhea. Children and fetuses are 
particularly sensitive to the harmful effects of metallic mercury to the nervous system.
Seek medical attention if any of the above symptoms are experienced or if other unusual conditions 
are experienced following lamp rupture.
Nach Auswechseln einer verbrauchten Lampe muss die verbrauchte Lampe sachgerecht entsorgt und 
wiederverwertet werden.
Quecksilber ist ein in der Natur vorkommendes, stabiles Metallelement, das unter bestimmten Umständen 
ein Sicherheitsrisiko für den Menschen darstellen kann. Gemäß der Erklärung zur öffentlichen Sicherheit 
des Quecksilbers, die von der Agentur für toxische  Substanzen und Krankheitsregister („ATSDR”, als 
Bestandteil des öffentlichen Gesundheitssystems der USA) veröffentlicht wurde, reagieren das Gehirn, 
das zentrale Nervensystem und die Nieren empfindlich auf die Belastung durch Quecksilber; so können 
bei ausreichend hohen Belastungsniveaus dauerhafte Schäden auftreten. Bei akuter Belastung durch 
hohe Quecksilberdampfkonzentrationen können Zustände wie Reizung der Lungen und Atemwege, 
Brustdruck, Brenngefühle in den Lungen, Husten, Übelkeit, Erbrechen und Durchfall auftreten. Kinder 
und Ungeborene sind besonders empfindlich auf die schädlichen Wirkungen des Quecksilbermetalls 
auf das Nervensystem.
Suchen  Sie  einen  Arzt  auf,  wenn  eines  der  o.g.  Symptome  auftritt  oder  andere  ungewöhnliche 
Zustände nach Bersten einer Lampe eintreten.
8