userguide • benutzer handbuch • guide d’utilisateur • guía del usario • manuale d’uso • bruksanvisning
• Dual lamp
• Interchangable optics
• Single chip DLP™
• SX+
• XGA
• HD720
A
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE DES MATIERES
h
s
i
l
g
n
e
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Sicherheit und Warnhinweise
Lieferumfang
Als Option verfügbare Linsen
Übersicht
Tastenfeld
Leuchtanzeigen
Fernbedienung
Anschlüsse
Einrichtung
Bildeinstellungen
M Betrieb der Lampe
N
Pincode
O Deckenmontage
P
Einsatz des Projektors
Q Menüsystem
R
S
T
RS 232- und LAN-Steuerung
Problembehebung
Instandhaltung
U Wartungsangaben
V
Austauschen der Lampe
W
Technische Daten
X
Erklärungen
h
c
s
t
u
e
d
i
s
a
c
n
a
r
f
A
B
C
Table des matières
Introduction
Sécurité et mises en garde
D Matériel fournis
E
F
Lentilles en option
Vue d’ensemble
G Clavier numérique
H
Témoins
I
J
K
L
Contrôle à distance
Panneau de raccordement
Installation
Réglages de l’image
M Fonctionnement de la lampe
N
Code Pin
O Montage au plafond
P
Q
R
S
T
U
Utilisation du projecteur
Système menu
Contrôle RS 232 et LAN
Dépannage
Entretien
Information
V
Changement de la lampe
W Données techniques
X
Déclarations
A
B
C
D
E
Table of contents
Introduction
Safety & Warnings
Supplied material
Optional lenses
F Overview
G
H
I
J
K
L
Keypad
Indicators
Remote control
Connector panel
Set up
Image adjustments
M Lamp operation
N
Pin Code
O Ceiling mount
P
Using the projector
Q Menu system
R
S
T
U
RS 232 and LAN control
Trouble shooting
Maintenance
Service information
V
Lamp change
W
Technical data
X
Declarations
2
ÍNDICE DE CONTENIDOS
A
B
C
Índice de contenidos
B Introducción
Seguridad y advertencias
D Material entregado
E
F
G
H
I
J
K
L
Lentes opcionales
Descripción general
Teclado
Indicadores
Mando a distancia
Panel de conexiones
Instalación
Ajustes de imagen
INDICE
l
o
ñ
a
p
s
e
A
B
C
Indice
Introduzione
Sicurezza e avvertenze
D Materiale in dotazione
E
F
G
H
I
J
K
L
Obiettivi opzionali
Panoramica
Tastierino
Indicatori
Telecomando
Pannello dei connettori
Impostazione
Regolazioni dell’immagine
M Funcionamiento de la lámpara
M Funzionamento delle lampade
N
Código PIN
O Montaje en el techo
P
Q
R
S
T
U
Uso del proyector
Sistema de menús
Control RS 232 y LAN
Solución de problemas
Mantenimiento
Información de servicio técnico
N
Codice pin
O Montaggio a soffitto
P
Q
R
S
T
U
Uso del proiettore
Sistema di menu
Controllo LAN ed RS 232
Risoluzione dei problemi
Manutenzione
Informazioni sull’assistenza
V
Cambio de la lámpara
V
Sostituzione delle lampade
W Datos técnicos
X
Declaraciones
W Dati tecnici
X
Dichiarazioni
INNHOLDSFORTEGNELSE
o
n
a
i
l
a
t
i
A
B
C
D
E
Innholdsfortegnelse
Introduksjon
Sikkerhet og advarsler
Levert materiale
Ekstra linser
F Oversikt
G
H
I
J
Tastatur
Indikatorer
Fjernkontroll
Kontaktpanel
K Oppsett
L
Bildeinnstillinger
M Lampestyring
N
O
P
PIN kode
Takmontasje
Bruk av projektoren
Q Menysystem
R
S
T
U
RS232 og LAN styring
Feilfinning
Vedlikehold
Service informasjon
V
Lampebytte
W
Teksniske data
X
Godkjenninger
k
s
r
o
n
02
04
06
14
16
18
20
24
26
30
32
34
36
36
38
42
44
58
60
62
64
66
68
72
3
B
INTRODUCTION
EINLEITUNG
h
s
i
l
g
n
e
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
h
c
s
t
u
e
d
i
s
a
c
n
a
r
f
Dieser digitale Projektor wurde mit den neuesten Beleuchtungs-, Bild-, Optik-, Elektronik-,
thermischen - und industriellen Technologien konstruiert, um sowohl für herkömmliche als auch
für neuartige Bildanwendungen auf einer Vielzahl von Märkten zu dienen. Er bietet u.A. folgende
Merkmale:
Ce projecteur numérique est conçu avec les dernières technologies de pointe en terme d’éclairage,
d’imagerie, de systèmes optiques, électroniques, thermiques et de design industriel afin de servir
aussi bien les nouvelles applications d’imagerie que les traditionnelles à travers une variété de
marché, offrant des caractéristiques comme :
This digital projector is designed with the latest state-of-the-art technologies in illumination,
imaging, optics, electronics, thermal and industrial design in order to serve traditional as well as
novel imaging applications across a variety of markets, offering features such as:
- PROFESSIONAL GRADE POWERED PROJECTION LENSES with bayonet mounts
- DUAL LAMP SYSTEM with separate lamps for improved life, `redundancy and 24/7 operation
- DUAL OPTOMECHANICAL IRIS for variable contrast and brightness
- PROJEKTIONSLINSEN PROFESSIONELLER GÜTE mit Bajonettverschluss
- DOPPELTES LAMPENSYSTEM mit getrennten Lampen, um eine Verlängerung der
Lebensdauer zu erreichen, als Redundanz und für Dauerbetrieb
- MECHANICAL SHUTTER for total black
- DOPPELTE OPTISCH-MECHANISCHE IRISBLENDE für variablen Kontrast und Helligkeit
- SINGLE CHIP DMD™ with DarkChip™ technology by Texas Instruments®
- MECHANISCHER VERSCHLUSS zur kompletten Schwarzschaltung
- HIGH CONTRAST for vibrant colors and deep blacks
- HIGH RESOLUTION for unprecedented detail
- HIGH BRIGHTNESS for larger screens
- DEEP BLACKS for maximum dynamics
- DMD™-EINZELCHIP mit DarkChip™-Technologie von Texas Instruments®
- HOHER KONTRAST für lebendige Farben und tiefes Schwarz
- HOHE AUFLÖSUNG für noch nie gehabte Detailtreue
- STARKE HELLIGKEIT für größere Bildschirme
- REDUCED IMAGE NOISE through high end signal processing
- TIEFE SCHWARZDARSTELLUNGEN für eine maximale Dynamik
FAROUDJA DCDi™ Video processing and de-interlacing
- GERINGERES BILDRAUSCHEN Dank High-End-Signalverarbeitung
ECO MODE for reduced power consumption and lower audible noise
-
FAROUDJA DCDi™-Videoverarbeitung und Deinterlacing
VARIABLE LAMP POWER for alignment of multi-screen configurations
- SPARMODUS mit verringertem Stromverbrauch und geringeren hörbaren Geräuschen
-
-
-
-
LA CATÉGORIE PROFESSIONNELLE A ACTIONNÉ DES OBJECTIFS DE PROJECTION avec
-
montage à baïonnette
- SYSTEME DOUBLE LAMPE avec lampes séparées pour augmenter la durée de vie, la
redondance et le fonctionnement en continu
- DOUBLE IRIS OPTOMÉCANIQUE pour un contraste et une luminosité variables
- OBTURATEUR MÉCANIQUE pour le noir total
- Puce unique LVDS DLP™ technologie avec DarkChip™
- UNE PUCE UNIQUE avec une technologie
- CONTRASTE ELEVE pour des couleurs vibrantes et des noirs profonds
- HAUTE RÉSOLUTION pour un détail sans précédent
- HAUTE LUMINOSITÉ pour de plus grands écrans
- NOIRS PROFONDS pour de plus grands écrans
- BRUIT D’IMAGE REDUIT par le traitement des signaux élevés de fin
-
Traitement et entrelacement Vidéo
- MODE ÉCO pour réduire la consommation d’énergie et baisser le bruit audible
- PUISSANCE DE LAMPE VARIABLE pour l’alignement des multi-écrans configurations
-
LAMPE À LONGUE DURÉE DE VIE (jusqu’à 4000 heures) en mode ÉCO basse puissance
- CONCEPTION ÉLÉGANTE ET COMPACTE pour adapter la plupart des applications,
installées ou mobiles
- CHOIX MULTIPLES DE LENTILLES pour la projection avant ou arrière de gros plans et
d’autres applications
- SIX ENTRÉES VIDEO et GRAPHIQUES adaptées à presque toutes les sources vidéo et
sources de données
- DEUX PORTS D’EXTENSION pour le traitement de l’application d’un signal précis
- Ports LAN, RS232 ET USB pour la commande et la surveillance
Les caractéristiques et la fonctionnalité de l’appareil peuvent être modifiées sans avis
préalable.
-
-
VARIABLE LAMPENSTÄRKE zur Ausrichtung auf mehreren Bildschirmen
LANGLEBIGE LAMPE (bis zu 4 000 Stunden) im Sparbetrieb
- STILVOLLES UND KOMPAKTES DESIGN, das für die meisten Anwendungen – als
Festinstallationoder bewegliche Einrichtung - passt
.
- OPTIONEN MEHRERE LINSEN für Nah- oder Rückprojektionen und andere Anwendungen
- SECHS VIDEO- und GRAPHIKEINGÄNGE für praktische jede Video- und Datenquelle
-
-
ZWEI ERWEITERUNGSANSCHLÜSSE für anwendungsspezifische Signalverarbeitung
LAN-, RS232- und USB-Anschlüsse zur Steuerung und Überwachung
Die Spezifizierungen und Funktionalität des Produktes können ohne Vorankündigung
geändert werden.
LONG LIFE LAMP (up to 4000 hours) in low power ECO mode
- STYLISH AND COMPACT DESIGN to fit most applications, installed or movable
- MULTIPLE LENS OPTIONS for close-up front or rear projection and other applications
- SIX VIDEO and GRAPHICS INPUTS for virtually any video and data source
-
-
TWO EXPANSION PORTS for application specific signal processing
LAN, RS232 and USB ports for control and monitoring
The specifications and functionality of the product may change without prior notice.
4
INTRODUZIONE
INTRODUKSJON
l
o
ñ
a
p
s
e
Este proyector digital ha sido diseñado con las más avanzadas tecnologías en iluminación, imagen,
óptica, electrónica, diseño térmico e industrial para que sirva tanto en aplicaciones de imagen
tradicionales como noveles en una variedad de mercados, ofreciendo funciones como:
-
LENTES DE PROYECCIÓN DE NIVEL PROFESIONAL con monturas de bayoneta
- SISTEMA DE DOBLE LÁMPARA con lámparas independientes para una mayor vida útil,
redundancia y funcionamiento continuo
- DOBLE IRIS OPTOMECÁNICO para contraste y brillo variables
- OBTURADOR MECÁNICO para negro total
- Chip único DMD™ con tecnología DarkChip™ de Texas Instruments®
- ALTO CONTRASTE para colores vibrantes y negros profundos
- ALTA RESOLUCIÓN para un detalle sin precedentes
- ALTO NIVEL DE BRILLO para pantallas más grandes
- NEGROS PROFUNDOS para una máxima dinámica
- RUIDO DE IMAGEN REDUCIDO mediante un procesado de señales de gama alta
- Procesado de vídeo y desentrelazado de FAROUDJA DCDi™
- MODO ECO para un menor consumo de energía y menor ruido audible
- POTENCIA VARIABLE DE LA LÁMPARA para la alineación de configuraciones de múltiples
pantallas
o
n
a
i
l
a
t
i
k
s
r
o
n
Questo proiettore digitale è stato progettato con i più recenti ritrovati tecnologici riguardo a
illuminazione, acquisizione di immagini, obiettivi, elettronica, design termico e industriale per potere
essere utilizzato con le applicazioni d’immagini sia tradizionali che innovative in una varietà di
settori, e offre funzioni come, ad esempio:
- OBIETTIVI DI PROIEZIONE MOTORIZZATI PROFESSIONALI con attacchi a baionetta
Denne digitale projektoren er konstruert med de nyeste teknologiske løsninger innen belysning,
bildebehandling, optikk, elektronikk, termikk og industridesign for å betjene både nye og tradisjonelle
anvendelser i ulike markeder, med et vell av egenskaper som:
- PROFESJONELLE, MOTORISERTE PROJEKSJONSLINSER med bayonett-feste
- DOBBELT LAMPE SYSTEM med separate lamper som bidrar til økt levetid og kontinuerlig drift
- SISTEMA A DUE LAMPADE con lampade separate per migliorare la durata e garantire la
copertura per un funzionamento 24 ore su 24, 7 giorni su 7
- DOBBEL OPTOMEKANISK IRIS for justerbar kontrast og lysstyrke
- DOPPIO DIAFRAMMA A IRIDE OPTOMECCANICO per una luminosità e un contrasto variabili
- MEKANISK LUKKER som sikrer helt svart bilde
- OTTURATORE MECCANICO per un nero totale
-
1-CHIP DMD™ med DarkChip3™ teknologi fra Texas Instruments®
- Tecnologia DMD™ a SINGOLO CHIP con DarkChip3™ della Texas Instruments®
- HØY KONTRAST for klare farver og godt svartnivå
- ELEVATO CONTRASTO per colori vibranti e neri profondi
- HØY OPPLØSNING for uovertruffne detaljer
- ELEVATA RISOLUZIONE per dettagli senza precedenti
- ELEVATA LUMINOSITÀ per schermi più grandi
- NERI PROFONDI per il massimo della dinamica
- HØY LYSSTYRKE for store skjermer
- DYP SVART for maksimal dynamikk
- REDUSERT BILDESTØY ved hjelp av avansert signalbehandling
- RIDOTTA INTERFERENZA DELLE IMMAGINI tramite un’alta elaborazione del segnale finale
- Disinterlacciamento ed elaborazione video FAROUDJA DCDi™
- MODALITÀ ECO per ridurre il consumo di energia e diminuire il rumore percepito
- POTENZA VARIABILE DELLA LAMPADA per l’allineamento di configurazioni su più schermi
-
-
-
-
FAROUDJA DCDi™ video prosessering og de-interlacing
ECO-MODUS for redusert strømforbruk og lavere støy
VARIABEL LAMPESTYRKE for tilpasning av flere projektorer i sømløse applikasjoner
LAMPE MED LANG LEVETID (opp til 4000 timer) i ECO-modus.
-
LARGA VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA (hasta 4000 horas) en modo ECO de baja potencia
-
LAMPADA A LUNGA DURATA (fino a 4000 ore) in modalità di bassa potenza ECO
- STILIG OG KOMPAKT DESIGN passer inn i de fleste situasjoner, installert eller flyttbar.
- DISEÑO MODERNO Y COMPACTO para adaptarse a la mayoría de las aplicaciones,
instaladas o móviles
- MÚLTIPLES OPCIONES DE LENTE para la proyección en primer plano frontal o por
transparencia y otras aplicaciones
- SEIS ENTRADAS de VÍDEO y GRÁFICOS para casi cualquier fuente de vídeo y datos
- DOS PUERTOS DE EXPANSIÓN para procesado de señales específicas de la aplicación
- Puertos LAN, RS232 y USB para control y supervisión
- DESIGN ELEGANTE E COMPATTO adatto a quasi tutte le applicazioni, fisse o portatili
-
FLERE LINSER Å VELGE MELLOM for front- og bakprojeksjon, samt andre anvendelser
- DISPONIBILITÀ DI PIÙ OBIETTIVI per proiezioni o retroproiezioni in primo piano a distanza
ridotta e per altre applicazioni
- SEI INGRESSI per VIDEO e GRAFICA per, virtualmente, qualsiasi sorgente dati e video
- DUE PORTE DI ESPANSIONE per l’elaborazione di segnali specifici delle applicazioni
- Porte LAN, RS232 e USB per il controllo e il monitoraggio
- SEKS VIDEO og GRAFIKK INNGANGER dekker de fleste video- og datakilder
-
-
TO EKSPANSJONSPORTER for spesielle anvendelser
LAN, RS232 og USB porter for styring og oppfølging
Produktets spesifikasjoner og ytelse kan endres uten forutgående varsel.
Las especificaciones y funcionalidad del producto pueden variar sin previo aviso.
Le caratteristiche tecniche e funzioni del prodotto sono soggette a variazioni senza
preavviso.
5
C
SAFETY & WARNINGS
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
h
s
i
l
g
n
e
h
c
s
t
u
e
d
i
s
a
c
n
a
r
f
This user guide contains important information about safety precautions and the set-up and use of
the projector. Please read the manual carefully before you operate the projector.
Dieses Benutzerhandbuch enthält wichtige Angaben zur Sicherheit und Vorsichtsmaßnahmen so wie
die Einrichtung und Verwendung des Projektors. Lesen Sie das Handbuch bitte aufmerksam, bevor
Sie den Projektor in Betrieb nehmen.
Ce guide d’utilisation contient des informations importantes sur les précautions de sécurité, de
l’installation et de l’utilisation du projecteur. Veuillez lire attentivement le manuel avant de mettre en
marche le projecteur.
SAFETY
This device complies with relevant safety regulations for data processing equipment for use in an
office environment. Before using the projector for the first time, please read the safety instructions
thoroughly.
SICHERHEIT
Dieses Gerät erfüllt die relevanten Sicherheitsbestimmungen für Datenverarbeitungsgeräte zum
Einsatz in Büros. Vor erstmaliger Verwendung des Projektors lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise
aufmerksam durch.
SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité relatives à l’utilisation en bureaux des appareils
de traitement des données. Avant la première utilisation du projecteur, veuillez lire entièrement les
consignes de sécurité.
WARNING
Use only the cables and cords supplied with the projector or original replacement cables. Using
other cables or cords may lead to malfunction and permanent damage of the unit.
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Kabel, die mit dem Projektor geliefert wurden bzw. Originalersatzkabel.
Die Verwendung von anderen Kabeln kann zu Funktionsfehlern oder dauerhafter Beschädigung des
Geräts führen.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement les câbles et les cordons fournis avec le projecteur ou des câbles de remplacement
d’origine. L’utilisation de câbles ou de cordons différents peut entraîner un mauvais fonctionnement et
des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Always use 3-prong / grounded power cord to ensure proper grounding of the unit. Never use 2-
prong power cords, as this is dangerous and could lead to electrical shock.
Verwenden Sie immer ein 3-poliges / geerdetes Stromkabel, um die sichere Erdung des Gerätes
zu gewährleisten. Verwenden Sie auf keinen Fall 2-polige Kabel, da diese gefährlich sind und einen
Stromschlag verursachen können.
Utilisez toujours un cordon d’alimentation 3 broches avec prise de terre pour garantir une mise à la
terre correcte de l’appareil. N’utilisez jamais des cordons d’alimentation 2 broches, ceci est dangereux
et peut entraîner une décharge électrique.
Öffnen Sie das Gerät niemals. Der Projektor enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden
müssen. Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
N’ouvrez jamais l’appareil. Le projecteur ne contient pas de pièces accessibles par l’utilisateur.
Adressez-vous à du personnel qualifié pour toutes les réparations.
Never open the unit. The projector contains no user serviceable parts. Refer all repairs to qualified
personnel only.
Make sure that no objects enter into the vents and openings of the set. Do not spill any liquids on
the projector or into the vents or openings of the unit.
Always remove lens cap before switching on the projector. If the lens cap is not removed, it may
melt due to the high energy light emitted through the lens. Melting the lens cap may permanently
damage the surface of the projection lens.
Do not look into the projection lens when the projector is switched on. The strong light may
permanently damage sight.
Versichern Sie sich, dass keine Gegenstände in das Gebläse oder die Öffnungen des Geräts gelangen.
Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Projektor oder in das Gebläse bzw. die Öffnungen des
Geräts.
Nehmen Sie immer die Deckel von den Linsen, bevor Sie den Projektor einschalten. Werden die Deckel
nicht von den Linsen genommen, können sie auf Grund des durch die Linsen abgegebene Licht mit
hohem Energiegehalt schmelzen. Schmelzen die Deckel, kann die Oberfläche der Projektionslinsen
dauerhaft beschädigt werden.
Do not look into the laser beam when activated on the remote control. Laser light may permanently
damage sight. Do not point laser beam on people.
Schauen Sie nicht in die Projektionslinsen, wenn der Projektor eingeschaltet ist. Das starke Licht
könnte die Augen dauerhaft schädigen.
Only place the projector on a stable surface, or mount it securely using an approved ceiling-
mount.
Schauen Sie nicht in den Laserstrahl, wenn die Fernbedienung betätigt wird. Das Laserlicht könnte die
Augen dauerhaft schädigen. Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Menschen.
Assurez-vous qu’aucun objet n’entre par les orifices et les ouvertures du poste. Ne renversez aucun
liquide sur le projecteur ou dans les orifices ou les ouvertures de l’appareil.
Enlevez toujours le cache-optique avant la mise en marche du projecteur. Si le cache-optique n’est
pas enlevé, il peut fondre à cause de la lumière haute puissance émise à travers la lentille. La fonte du
cache-optique peut endommager la surface de l’objectif de projection de façon irréversible.
Ne regardez pas dans l’objectif de projection quand le projecteur est en marche. La puissante lumière
peut endommager la vue de façon irréversible.
Ne regardez pas dans le faisceau laser lorsqu’il est activé sur la télécommande. La lumière laser peut
endommager la vue de façon irréversible. Ne braquez pas le faisceau laser vers quelqu’un.
Placez-le projecteur uniquement sur une surface stable ou installez-le soigneusement en utilisant un
montage plafond certifié.
Do not drop the projector.
Stellen Sie den Projektor nur auf einer stabilen Fläche auf oder hängen Sie ihn sicher unter Verwendung
einer Deckenhalterung auf.
Ne faites pas tomber le projecteur.
Always operate the projector horizontally, within the range of the adjustable rear feet. Operating
the unit in other positions may reduce lamp life significantly, and may lead to overheating, resulting
in malfunctioning.
Lassen Sie den Projektor nicht herunterfallen.
Always allow ample airflow through the projector. Never block any of the air vents. Never cover the
unit in any way while running. Allow for sufficient distance to walls and ceilings to avoid overheating.
Minimum safety distance to any side of the unit is 50 cm / 20” in any direction.
CAUTION! Hot air is exhausted from the rear vent. Do not place objects that are sensitive to heat
nearer than 50cm / 20” to the exhaust vent.
The projector is designed for indoor use only. Never operate the unit outdoors.
Betreiben Sie den Projektor immer horizontal, innerhalb des Bereichs der regulierbaren Hinterfüße.
Wird das Gerät in einer anderen Stellung betrieben, kann die Lebensdauer der Lampe deutlich verkürzt
werden, und es können Überhitzungen auftreten, die zu Betriebsstörungen führen.
Lassen Sie immer den Luftfluss durch den Projektor strömen. Die Belüftungsöffnungen dürfen nie
versperrt werden. Decken Sie das Gerät nie ab, wenn es in Betrieb ist. Halten Sie ausreichend Abstand
zu Wänden und Decken, um zu vermieden, dass sich das Gerät überhitzen kann. Der Mindestsicherh
eitsabstand an allen Seiten des Geräts beträgt 50 cm / 20” in jede Richtung.
VORSICHT! Aus den hinteren Belüftungsöffnungen strömt heiße Luft. Legen Sie keine
wärmeempfindlichen Gegenstände näher als 50 cm / 20” an die Luftaustrittsöffnungen.
Der Projektor ist nur für die Verwendung in geschlossenen Räumen konzipiert. Verwenden Sie das
Gerät niemals im Freien.
Faites toujours fonctionner le projecteur à l’horizontale, dans la limite des pieds arrière réglables.
Faire fonctionner l’appareil dans d’autres positions peut réduire la durée de vie de la lampe de façon
significative, et peut entraîner une surchauffe résultant d’un mauvais fonctionnement.
Laissez toujours assez de place autour du projecteur pour permettre la circulation de l’air. Ne
bouchez jamais les prises d’air. Ne couvrez jamais l’appareil de quelque façon que ce soit pendant le
fonctionnement. Prévoyez une distance suffisante jusqu’aux murs et jusqu’aux plafonds pour éviter
une surchauffe. La distance minimale de sécurité de chaque côté de l’appareil est de 50 cm/20
pouces dans n’importe quelle direction.
ATTENTION! L’orifice arrière dégage de l’air chaud. Ne placez pas d’objets sensibles à la chaleur à
moins de 50 cm/20” des orifices de ventilation.
Le projecteur est conçu pour un usage intérieur uniquement. Ne faites jamais fonctionner l’appareil
en extérieur.
6
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
SICUREZZA E AVVERTENZE
SIKKERHET OG ADVARSLER
l
o
ñ
a
p
s
e
o
n
a
i
l
a
t
i
k
s
r
o
n
Esta guía de usuario contiene información importante relativa a las precauciones de seguridad y
la instalación y el uso del proyector. Lea detenidamente el manual antes de poner en marcha el
proyector.
SEGURIDAD
Este aparato cumple las normas de seguridad correspondientes a equipos de proceso de datos para
su uso en un entorno de oficinas. Antes de usar el proyector por primera vez, lea detenidamente las
instrucciones de seguridad.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente los cables y conectores suministrados con el proyector o piezas de recambio
originales. El uso de otros cables o conectores puede ocasionar un mal funcionamiento y el daño
permanente del aparato.
Utilice siempre un cable de alimentación de 3 clavijas puesto a tierra para garantizar una correcta
conexión a tierra del aparato. No utilice nunca cables de alimentación de 2 clavijas ya que resulta
peligroso y podría ocasionar una descarga eléctrica.
No abra nunca el aparato. El proyector no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el
usuario. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico cualificado.
Asegúrese de que no entren objetos por las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato. No
derrame líquidos sobre el proyector ni en las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato.
Antes de encender el proyector, quite siempre la tapa de la lente. En caso contrario, ésta puede
fundirse a causa de la gran energía de la luz emitida a través de la lente. Si la tapa se funde, la
superficie de la lente puede quedar dañada de forma permanente.
No mire a la lente de proyección con el proyector encendido. Una luz demasiado fuerte puede
ocasionar daños permanentes a la vista.
No mire al rayo láser cuando lo active con el mando a distancia. El rayo láser puede ocasionar daños
permanentes a la vista. No apunte el rayo láser hacia las personas.
La presente guida d’uso contiene informazioni importanti sulle precauzioni di sicurezza, l’impostazione
e l’uso del proiettore e va letta con attenzione prima di utilizzare il dispositivo.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om sikkerhetsforanstaltninger, innstilling og bruk
av projektoren. Vennligst les bruksanvisningen nøye før du bruker projektoren.
SICUREZZA
Il presente dispositivo è conforme alle norme di sicurezza per le apparecchiature di elaborazione dati
uso ufficio. Prima di adoperare il proiettore per la prima volta, leggere con attenzione le istruzioni sulla
sicurezza.
AVVERTENZA
Usare solo i cavi e il cablaggio forniti con il proiettore oppure cavi di ricambio originali. L’uso di cavi o
cablaggio diversi può causare guasti e danneggiare l’unità in modo permanente.
Utilizzare sempre un cavo di alimentazione tripolare e con messa a terra, per garantire la corretta
messa a terra dell’unità. Non adoperare mai cavi di alimentazione bipolari onde evitare il rischio di
scosse elettriche.
Non aprire mai l’unità. Il proiettore non contiene componenti da sottoporre a manutenzione. Affidare
le riparazioni esclusivamente al personale qualificato.
Attenzione a non far penetrare alcun oggetto nelle prese d’aria e nelle aperture dell’apparecchio. Non
versare liquidi sul proiettore né nelle prese d’aria o aperture dell’unità.
Togliere sempre il copriobiettivo prima di accendere il proiettore, per evitare il rischio di fonderlo con le
radiazioni luminose ad alta potenza che fuoriescono attraverso l’obiettivo. La fusione del copriobiettivo
può danneggiare in modo permanente la superficie degli obiettivi.
Non guardare l’obiettivo quando il proiettore è acceso: la forte luce può causare danni permanenti
alla vista.
SIKKERHET
Denne projektoren er testet og godkjent i forhold til gjeldende sikkerhetsregler for bruk innendørs i
kontormiljø. Vennligst les bruksanvisningen før du benytter projektoren første gang.
ADVARSEL
Benytt kun kabler og ledninger som leveres med projektoren eller originale erstatninger. Bruk av
uegnede eller feil kabler kan føre til feilsituasjoner og permanent skade på enheten.
Benytt alltid jordet strømledning. Ujordet ledning skal ikke benyttes. Bruk av ujordet nettledning er farlig
og kan føre til elektrisk støt.
Enheten må aldri åpnes av bruker. Den inneholder ingen deler som kan repareres av bruker. All service
skal utføres av kvalifisert personell.
Sørg for at fremmede objekter ikke kommer inn i ventilasjonsåpningene. Ikke søl væsker på projektoren
eller inn i ventilasjonsåpningene.
Linselokket skal alltid fjernes før projektoren skrus på. Hvis linselokket ikke fjernes, kan det smelte på
grunn av det sterke lyset. Et smeltet linselokk kan skade projeksjonslinsen permanent.
Ikke se inn i projeksjonslinsen når projektoren er på. Det sterke lyset kan skade synet permanent.
Ikke se inn i laserstrålen fra fjernkontrollen. Laserlys kan skade synet permanent. Ikke pek med
laserlyset på andre mennesker.
Non fissare il raggio laser quando viene attivato sul telecomando. I raggi laser possono causare danni
permanenti alla vista. Non dirigere il raggio laser sulle persone.
Plasser projektoren på et stabilt underlag, eller monter den ved hjelp av et godkjent takfeste.
Ikke mist projektoren.
Collocare il proiettore su una superficie stabile oppure montarlo saldamente usando una staffa
omologata per fissarlo al soffitto.
Coloque el proyector únicamente sobre una superficie estable o sujételo firmemente mediante un
montaje de techo homologado.
Non far cadere il proiettore.
Anvend projektoren horisontalt, innenfor det justerbare området til føttene. Dersom projektoren
anvendes i andre vinkler, kan lampelevetiden reduseres kraftig, og enheten kan gå varm, noe som
kan føre til feil.
Evite la caída del proyector.
Cuando utilice el proyector, hágalo horizontalmente dentro del alcance de las patas traseras
regulables. La utilización del aparato en otras posiciones puede reducir significativamente la vida útil
de la lámpara y producir un sobrecalentamiento que ocasione un mal funcionamiento.
Deje en todo momento un espacio amplio para que el aire fluya por el proyector. No tape nunca
ninguna de las ranuras de ventilación. Tampoco debe cubrir en modo alguno el aparato mientras
esté funcionando. Deje una distancia suficiente con las paredes y el techo para evitar un
sobrecalentamiento. La distancia mínima de seguridad a los lados del aparato es de 50 cm (20
pulgadas) en cualquier dirección.
Il proiettore va utilizzato sempre in orizzontale, entro il raggio d’azione dei piedi posteriori regolabili.
L’utilizzo dell’unità in posizioni diverse può ridurre sensibilmente la durata delle lampada e può causare
il surriscaldamento, con conseguenti guasti.
Sørg alltid for tilstrekkelig lufttilførsel for å sikre god kjøling. Ventilasjonsåpningene må ikke tildekkes.
Enheten må aldri dekkes til når den er på. Sørg for tilstrekkelig avstand til vegger og tak. Minimum
anbefalt avstand er 50 cm i alle retninger.
Consentire sempre un flusso d’aria abbondante attraverso il proiettore. Non ostruire mai le prese
d’aria. Non coprire mai l’unità mentre è in uso. Per evitare il surriscaldamento, lasciare una distanza
sufficiente da pareti e soffitto. La distanza di sicurezza minima da qualsiasi lato dell’unità è di 50 cm
/ 20” in qualsiasi direzione.
ATTENZIONE: dallo sfiato posteriore fuoriesce aria bollente. Gli oggetti termosensibili vanno collocati
a una distanza minima di 50 cm / 20” dallo sfiato.
FORSIKTIG! Varm luft blåses ut av den bakre ventilasjonsåpningen. Ikke plasser varmefølsomme
objekter i nærheten av åpningen. Minimum anbefalt avstand er 50 cm.
Projektoren er konstruert for innendørs bruk. Enheten skal ikke brukes utendørs.
¡PRECAUCIÓN! De la ranura de ventilación trasera sale aire caliente. No coloque objeto sensibles al
calor a menos de 50cm (20 pulgadas) de la ranura de escape.
Il proiettore può essere utilizzato esclusivamente in ambienti chiusi e non all’aperto.
El proyector está diseñado para uso exclusivo en interiores. No utilice nunca el aparato en el
exterior.
7
C
SAFETY & WARNINGS
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
h
s
i
l
g
n
e
h
c
s
t
u
e
d
i
s
a
c
n
a
r
f
Do not operate the projector outside its temperature and humidity specifications, as this may result
in overheating and malfunctioning.
Verwenden Sie den Projektor nie außerhalb der vorgegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitswerte, da
dies zu einer Überhitzung und Betriebsstörung führen kann.
Ne faites pas fonctionner le projecteur en dehors de ses caractéristiques de température et d’humidité,
ceci peut entraîner une surchauffe et un mauvais fonctionnement.
Only connect the projector to signal sources and voltages as described in the technical specification.
Connecting to unspecified signal sources or voltages may lead to malfunction and permanent
damage of the unit.
Schließen Sie den Projektor nur an Signalquellen und Spannungen an, wie in den technischen
Daten angegeben. Bei Anschluss an nicht geeignete Signalquellen oder Spannungen kann es zu
Funktionsfehlern oder dauerhafter Beschädigung des Geräts kommen.
Raccordez juste le projecteur aux sources de signal et aux voltages comme indiqué dans les
caractéristiques techniques. Se connecter aux sources de signal ou aux voltages non indiqués peut
entraîner un mauvais fonctionnement et des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Allow the unit to cool down for 60 minutes before lamp change.
Lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die Lampe auswechseln.
Laissez refroidir l’appareil 60 minutes avant de changer la lampe.
INFORMATION AND WARNING ABOUT POTENTIAL HEALTH ISSUES RELATED TO MERCURY
VAPOR.
ANGABEN UND WARNHINWEISE ZU EVENTUELLEN GESUNDHEITSGEFÄHRDUNGEN IM
ZUSAMMENHANG MIT QUECKSILBERDAMPF.
INFORMATION ET AVERTISSEMENT SUR LES QUESTIONS DE SANTÉ POTENTIELLES DUES
AUX VAPEURS DE MERCURE .
In diesem Projektor wird eine leistungsstarke UHP™-Lampe zur Beleuchtung eingesetzt, die ein
extrem helles Bild erzeugt.
Ce projecteur utilise une lampe UHP™ très puissante pour fournir un éclairage afin de produire une
image extrêmement lumineuse.
Cette technologie est semblable à d’autres lampes à décharge haute pression qui sont énormément
utilisées dans les voitures, les éclairages des rues et d’autres appareils d’éclairage aujourd’hui.
Ces lampes, comme les éclairages fluorescents, contiennent des petites quantités de mercure. La
quantité de mercure présente dans une lampe est bien au-dessous des limites de danger posées
par les autorités.
Il est très important que les lampes contenant du mercure soient traitées correctement pour réduire
au maximum les risques potentiels sur la santé.
La lampe UHP™ comme n’importe quelle autre lampe haute luminosité de projecteur, est sous haute
tension en mode fonctionnement. Bien que la lampe et le projecteur soient soigneusement conçus
pour réduire au maximum les risques de rupture de la lampe, la lampe peut se briser pendant le
fonctionnement et de petites quantités de mercure peuvent se dégager du projecteur. Les risques
de rupture augmentent quand la lampe atteint sa durée de vie théorique. Il est donc vivement
recommandé de remplacer la lampe quand la durée de vie estimée est atteinte.
Par précaution, assurez une bonne ventilation dans la salle pendant le fonctionnement du projecteur.
Si une rupture de la lampe se produit, évacuez la salle et assurez une bonne ventilation. Les enfants
et les femmes enceinte en particulier doivent quitter la salle.
Quand vous remplacez une lampe usagée, éliminez-la soigneusement via un circuit de recyclage
adapté.
Le mercure est présent à l’état naturel, c’est un élément métallique stable qui peut présenter un risque
pour des personnes dans certaines conditions. Selon la Déclaration de Santé Publique relative au
Mercure publiée par l’Agence des Substances Toxiques et du Registre de Maladie section du Service
de Santé Publique des Etats-Unis), le cerveau, le système nerveux central et les reins sont sensibles
aux effets du mercure, et une lésion irréversible peut apparaître à des niveaux suffisamment élevés
d’exposition. Une vive exposition à des concentrations élevées de vapeur de mercure peut entraîner
des maladies comme une irritation des poumons et des voies respiratoires, une oppression au niveau
de la poitrine, des sensations de brûlure dans les poumons, toux, nausées, vomissement et diarrhée.
Les enfants et les fœtus sont particulièrement sensibles aux effets nocifs du mercure métallique sur
le système nerveux.
Demandez une assistance médicale si vous ressentez un des symptômes énumérés ci-dessus ou si
d’autres maladies inhabituelles sont ressenties suite à une rupture de la lampe.
This projector uses a very powerful UHP™ lamp for illumination to produce an extremely bright
image.
This technology is similar to other high-pressure discharge lamps that are extensively used in cars,
street lights and other lighting appliances today. These lamps, like fluorescent lighting, contain small
amounts of mercury. The amount of mercury present in a lamp is far below the limits of danger set
by the authorities.
It is very important that lamps containing mercury are treated properly to minimize potential health
hazards.
The UHP™ lamp, like any other high brightness projector lamp, is under high-pressure when
operating. While the lamp and the projector are carefully designed to minimize the probability of lamp
rupture, the lamp may break while operating and small amounts of mercury vapor may be emitted
from the projector. The probability of rupture increases when the lamp reaches its nominal life. It is
therefore highly recommended that the lamp is replaced when the rated lifetime is reached.
Diese Technologie ist ähnlich wie andere Hochdruckentladungslampen, sie heute häufig in Pkws,
Straßenlampen und anderen Leuchtkörpern verwendet werden. Diese Lampen enthalten, gleich wie
Neonröhren, geringe Quecksilbermengen. Die in den Lampen vorhandenen Quecksilbermengen liegen
weit unter den von den Behörden festgelegten Gefahrengrenzen.
Es ist von großer Wichtigkeit, dass Lampen mit Quecksilbergehalt sachgemäß behandelt werden, um
eventuelle gesundheitliche Gefährdungen zu minimieren.
Die UHP™-Lampe steht während dem Betrieb, ähnlich anderen sehr hellen Projektorlampen,
unter hohem Druck. Obwohl die Lampe und der Projektor sachgemäß konstruiert wurden, um die
Wahrscheinlichkeit eines Lampenbruches zu minimieren, kann die Lampe während dem Betrieb
zerbersten und geringe Mengen Quecksilberdampf aus dem Projektor strömen. Die Wahrscheinlichkeit
des Bruches nimmt mit Erreichen der Lebensdauer der Lampe zu. Deshalb wird dringend empfohlen,
die Lampe auszuwechseln, wenn sie das angegebenen Lebensalter erreicht hat.
As a general precaution, secure good ventilation in the room when operating the projector. If lamp
rupture occurs, evacuate the room and secure good ventilation. Children and pregnant women in
particular should leave the room.
Als allgemeine Vorsichtsmaßnahme ist während des Betriebs des Projektors eine gute Belüftung des
Raumes sicher zu stellen. Sollte die Lampe bersten, sollte der Raum geräumt und eine gute Belüftung
sicher gestellt werden. Insbesondere Kinder und Schwangere sollten den Raum verlassen.
When replacing a worn lamp, dispose of the used lamp carefully by proper recycling.
Mercury is a naturally occurring, stable metallic element that may pose a safety risk to people under
certain conditions. According to the Public Health Statement for Mercury published by the Agency for
Toxic Substances and Disease Registry (“ATSDR”, part of the United States Public Health Service),
the brain, central nervous system and kidneys are sensitive to the effects of mercury, and permanent
damage can occur at sufficiently high levels of exposure. Acute exposure to high concentrations
of mercury vapor can cause conditions such as lung and airway irritation, tightness in the chest, a
burning sensation in the lungs, coughing, nausea, vomiting and diarrhea. Children and fetuses are
particularly sensitive to the harmful effects of metallic mercury to the nervous system.
Seek medical attention if any of the above symptoms are experienced or if other unusual conditions
are experienced following lamp rupture.
Nach Auswechseln einer verbrauchten Lampe muss die verbrauchte Lampe sachgerecht entsorgt und
wiederverwertet werden.
Quecksilber ist ein in der Natur vorkommendes, stabiles Metallelement, das unter bestimmten Umständen
ein Sicherheitsrisiko für den Menschen darstellen kann. Gemäß der Erklärung zur öffentlichen Sicherheit
des Quecksilbers, die von der Agentur für toxische Substanzen und Krankheitsregister („ATSDR”, als
Bestandteil des öffentlichen Gesundheitssystems der USA) veröffentlicht wurde, reagieren das Gehirn,
das zentrale Nervensystem und die Nieren empfindlich auf die Belastung durch Quecksilber; so können
bei ausreichend hohen Belastungsniveaus dauerhafte Schäden auftreten. Bei akuter Belastung durch
hohe Quecksilberdampfkonzentrationen können Zustände wie Reizung der Lungen und Atemwege,
Brustdruck, Brenngefühle in den Lungen, Husten, Übelkeit, Erbrechen und Durchfall auftreten. Kinder
und Ungeborene sind besonders empfindlich auf die schädlichen Wirkungen des Quecksilbermetalls
auf das Nervensystem.
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn eines der o.g. Symptome auftritt oder andere ungewöhnliche
Zustände nach Bersten einer Lampe eintreten.
8