2018 江苏南京航空航天大学日语翻译基础考研真题
一、次の日本語を中国語に訳してください。(1*15=15 点)
1.山紫水明
2.立入禁止
3.スポンサー
4.増税先送り
5.背広
6.自画自賛
7.育成
8.記者会見
9.研鑽に没頭する
10.ニックネーム
11.ボランティア活動
12.コンビニ
13.職人
14.当社
15.贋物
二、次の中国語を日本語に訳してください。(1*15=15 点)
1.研究生
2.团队精神
3.特朗普
4.快餐
5.独创性
6.挑战
7.数码相机
8.香烟
9.奥运会
10.日本制造
11.推荐信
12.全球化
13.出口商品
14.邀请函
15.螺丝钉
三、次の日本語を中国語に訳してください。(10*3=30 点)
1.ミネラルウォーターを手に持った女性客はまだデザートを物色している。
2.私は機械が作った清潔な食べ物を整然と並べていく。
3.ご承知のように、グローバル化が進む現代ほど企業間の競争の激しい時代はありませ
ん。
四、次の中国語を日本語に訳してください。(10*3=30 点)
1. 一天的开始。现在是世界睁开了双眼,世间的齿轮开始转动的时间。。
2.在打开抽屉前,请用酒精给手消毒。
3.谨此请贵公司提供贵公司出口商品相关所需的详细信息。
五、次の短文を中国語に訳してください。(1*30=30 点)
日本には「生」の食べ物として広く知られている刺身以外にも、「生肉」「生水」など、つ
まり、煮たり焼いたりしないで食べる物がたくさんある。食物には必ず火を通して、調理
されたものを口にする習慣をもつ外国人にとって、日本の食文化はなかなか馴染みにくい
ものだ。
しかし、日本人の「生好き」は尋常じゃない。「生菓子」や「生卵」など、昔から使われ
ている言葉もあるが、「生」を言葉の前につけた新しい言葉もどんどん作り出される。例
えば、「生チョコ」とは、生クリームをたっぷり使用し、あまり日持ちしないチョコレー
トのことだ。「生ビール」はもともとあるビールメーカーが自社の缶ビールに付けた商品
名だ。「生」という言葉自体に新鮮で手を加えていないというイメージがある。
食べ物以外で「生」という言葉が使われる場合も多くある。例えば、「生放送」というの
は中継している番組だ。通常、テレビ番組は撮影された後、編集されて放送するものだが、
「生放送」は編集されず、撮影される同時に放送される。もう一つの新しい言葉は「生脚」
だ。これはストッキングや靴下などを履いていない状態を指す言葉だ。若い女性の間で作
られた俗語で、主に女性の間に使われる。
朝食には「生卵」、お昼はサラダを食べながら「生放送」を楽しみ、夜は「刺身」を食べ
る。日本人はたしかに「生」好きであることがよく分かる。
六、次の短文を日本語に訳してください。(1*30=30 点)
曾几何时,日本制造业被认为是日本立国之本;与此同时,对于金融、互联网等行业却存在
一定偏见。制造业对于日本确实有着特别的意义,凭借着日本制造以及出口,日本经济腾飞
之旅制造业出力不少。例如让 70、80 年代的美国汽车制造业备受打击,“日本第一”的口
号由此奠定。索尼创始人盛田昭夫曾经自豪地表示“当美国人忙于培养律师时,我们更加忙
于培养工程师。”但在某种意义上,过分追求技术的完美,付出的代价不仅是成本的上升,
更严重的是可能脱离市场需求方向,