2017 年广西桂林电子科技大学英语翻译基础考研真题 A 卷
I. Translate the following terms into Chinese. ( 15 points, 1 point for each )
1. TPP
2. THAAD
3. cash on delivery
4. PM2.5
5. tertiary industry
6. G20 Summit
7. Oxbridge
8. electoral college
9. Constitutional Democracy
10. Dark Matter Particle Explorer Satellite
11. the rule of law
12. The National Gene Pool
13. ethnic diversity
14. House of Lords
15. intellectual property right
II. Translate the following terms into English. ( 15 points, 1 point for each )
1. 广西壮族自治区
2. 虚拟现实
3. 物联网
4. 英语专业考试
5. 动车
6. 义务教育
7. 网约车
8. 民主集中制
9. 经济下行
10. 城镇化
11. 外出打工人员
12. 互联互通
13. 精准扶贫
14. 工匠精神
15. 民事法庭
III. Translate the following passage into Chinese. ( 60 points )
1.“What is the nature of time? Will it ever come to an end? Breakthroughs in physics,
made possible in part by fantastic new technologies, suggest answers to some of
these longstanding questions. Someday these answers may seem obvious to us as the
earth orbiting the sun---or perhaps as ridiculous as a tower of tortoises. Only
time (whatever it may be) will tell”. (65 words)
2. A star, more than three times the size of our sun, ought to end its life, how?
With a collapse. The gravitational forces of the entire mass overcoming the
electromagnetic forces of the individual atoms, and so collapsing inwards. If the
star is massive enough, it will continue this collapse, creating a black hole, where
the warping of time-space is so great that nothing can escape, not even the light.
It gets smaller and smaller. The star, in fact, gets denser as atoms, even subatomic
particles get literally crushed into smaller and smaller space. And at its end point
what we are left with? A space time singularity. Space and time come to a stop.
(116 words)
3. It is clear that we are just an advanced breed of primates, on a minor planet
orbiting, around an average star, in the outer suburb of one among a hundred billion
galaxies. But ever since the dawn of civilization, people have craved for an
understanding of the underlying order of the world. There ought to be something
very special about the boundary conditions of the universe. And what can be more
special than that there is no boundary? And there should be no boundary to human
endeavor. We are all different. However bad life may seem, there is always something
you can do, and succeed at. While there is life, there is hope. (113 words)
IV. Translate the following passage into English. ( 60 points )
让中加友好合作结出更多硕果
“相知无远近,万里尚为邻。”中加两国虽隔着宽广的太平洋,但两国人民心理距离很
近,彼此充满友好和亲切感。早在 19 世纪中后期,数以万计的华工参加修筑加拿大太平洋
铁路,为贯通加拿大东西大动脉、促进经济社会发展作出了贡献。上世纪 30 年代,白求恩
大夫积极投身中国人民抗日战争事业,献出了宝贵生命。70 年代,两国老一辈政治家以非
凡的勇气和远见卓识,冲破重重阻力,开启了中加关系的大门,加拿大成为最早同新中国
建交的西方国家之一。(217 字)