2015 年福建华侨大学旅游经济学及翻译与写作考研真题
旅游经济学
一、概念题(共 4 题,每题 5 分,共 20 分)
1、旅游需求价格弹性
2、旅游边际贡献
3、闲暇时间
4、旅游收入漏损
二、简答题(共 6 题,每题 10 分,共 60 分)
1、请阐述旅游需求量和可自由支配收入之间的关系。
2、旅游资源开发过程中要如何突出独特性原则?
3、旅游供给具有哪些主要的特点?
4、请简述旅游客源地与目的地之间的距离对旅游需求量的影响。
5、影响旅游消费结构的因素主要有哪些?
6、持双重动力型发展观的政府支持旅游业发展的主要目的是什么?
三、计算题(10 分)
在平滑系数为 0.4 的情况下,根据以下历史数据用一次指数平滑法预测某饭店 2014 年的
销售收入。
四、综述题(共 2 题,每题 30 分,共 60 分)
1、“鼓浪屿要被踩沉,泰山堵得人发疯。人山人海煞风景,到此一游是合影。”小长假期
间,多地景区不出意外地迎来了游客数量爆棚,北上广等地一些主要出城道路也出现严重拥
堵,京藏高速出京长龙长达 55 公里,部分城市的火车站和汽车站候车室达到几近爆满的状
态。有网友调侃,“动物园里 99.99%的动物是人”,请问中国旅游如何突破“人山人海”的
困境?
2、请问你怎么理解旅游消费和旅游产品生产的同一性这个特点以及这个特点给旅游企业经
营者带来哪些启示?
翻译与写作
Part One: Translation (75 points) 1) Translate the following passage into Chinese
(35 points)
A wise man once said that the only thing necessary for the triumph of evil is for
good men to do nothing. So, as a police officer, I have some urgent things to say
to good people.
Day after day my men and I struggle to hold back a tidal wave of crime. Something
has gone terribly wrong with our once-proud American way of life. It has happened
in the area of values. A key ingredient is disappearing, and I think I know what
it is: accountability.
Accountability isn't hard to define. It means that every person is responsible for
his or her actions and liable for their consequences. Of the many values that hold
civilization together, accountability may be the most important of all. Without it,
there can be no respect, no trust, no law, and ultimately, no society.
My job as a police officer is to impose accountability on people who refuse, or have
never learned, to impose it on themselves. But as every policeman knows, external
controls on people's behavior are far less effective than internal restraints such
as guilt, shame and embarrassment.
Fortunately there are still communities, smaller towns, usually where schools
maintain
discipline and there parents hold up standards that proclaim: "In this family certain
things are not tolerated; they simply are not done!" Yet more and more, especially
in our larger cities and suburbs, these inner restrains are loosening. Your typical
robber has gone. He considers your property his property: he takes what he wants,
including your life if you enrage him.
2) Translate the following passage into English (40 points)
中国的言情小说在历史上曾经有过两次大的浪潮,一次是在明清之际,以才子佳人 小说为
代表,一次是在民初时期。据记载,民国初年上海发行的小说中,按其内容十有 八九为言
情之作。言情小说在小说中占据如此之高的比例,是罕见的,所以称它为言情 小说浪潮。
民初的言情小说浪潮起自晚清,它与当时翻译小说有着密切的联系。晚清的翻译小 说浪潮
是由林纾翻译《巴黎茶花女遗事》(La Dame aux Camélias)开始的。在此之前中国 虽也翻
译了一些外国小说,但是却始终未能形成气候,成为浪潮。林纾翻译的《巴黎茶 花女遗事》
在当时中国人的眼里,就是一部言情小说。民初的言情小说浪潮,直接受到翻译的外国小说
影响。在某种意义上,我们几乎可以说它的形成与它的形态,都是在翻 译的外国小说影响
下造成的,它因此不同于传统的才子佳人小说。
Part II Writing (75 points)
According to ChinaDaily, the number of people who were approved to take the national
civil service exam and the number who actually took it have dropped from previous
years, and
part of the reason may be the Party's continuing anti-corruption efforts, experts
and insiders say.
How do you like this phenomenon? You are required to write a composition of no less
than 500 words on this topic with the title below. Marks will be awarded for content,
organization, grammar and appropriateness.
Interest in Civil Service Declines