2019 年山东大学英语翻译基础考研真题
1. Directions:Translate the following expressions, abbreviations or terminologies
into the target language respectively.There are altogether 30 items in this part
of the test,15 in English and 15 in Chinese, with one pint for each.(1*30')
1. NYSE
2.HIV
3. OPEC
4. Federal Reserve
5. the House of Lords
6. Scandinavian countries
7. chamber of commerce
8. Ten Commandments
9. ad hoc
10.plastic surgery
11. Nobel laureate
12. avian influenza
13.Engel coefficient
14.zero sum game
15. Standard Chartered
16.伊斯兰教
17.人口普查
18.(中国)国务院
19.并购(兼并收购)
20.公益事业
21.东盟国家
22.企业文化
23.世界博览会
24.全面战略伙伴关系
25.世界经济论坛
26.传染病
27.国有企业
28.国际原子能机构
29.消除贫困
30.制度经济学
2. Directions: Translate the following hwo source texts into their target language
respectively. (2*60')
Soure I:
A jet plane crosses the continental United States from east to west in about five
hours.
Taking off from an Atlantic coast airport, the plane is soon flying over the gentle
slopes of the Appalachian Mountains. Then, for hundreds of kilometers it crosses
the fertile fields of the farm belt of the great Middle West. To the north, on clear
days passengers may see the five Great Lakes located between the United States and
Canada. Continuing into the west, the plane flies over vast prairies and rough
cattle-grazing country. Soon the snow-topped Rocky
Mountains appear in the distance.After crossing these high ranges, the plane can
almost glide down into the rich valleys of California and, finally, to a landing
not far from the beaches of the Pacific Ocean.
The United States has long been known as a 'melting pot', because many of its people
are descended from settlers who came from all over the world to make their homes
in the new land.
The first immigrants in American history came from England and the Netherlands.
Attracted by reports of great economic opportunities and religious and political
freedom, immigrants from many other countries flocked to the United States in
increasing numbers, reaching a peak in the years 1880-1914.Between 1820 and 1980
the United States admitted almost 50 million immigrants.
Souree Text 2:
我若为王,我的姓名就会改作∶"万岁",我的每一句话都成为∶"圣旨"。我的意欲,我的贪
念,乃至每一个幻想,都可竭尽全体臣民的力量去实现,即使是无法实现的。我将没有任何
过失,因为没有人敢说它是过失;我将没有任何罪行,因为没有人敢说它是罪行。没有人敢
呵斥我,指摘我,除非把我从干位上赶下来。但是赶下来,就是我不为王了。我将看见所有
的人们在我面前低头,鞠躬,匍匐,连同我的尊长,我的师友,和从前曾在我面前昂头阔步
耀武扬威的人们。我将看不见一个人的脸,所看见的只是他们的头顶或帽盔。或者所能看见
的脸都是谄媚的,乞求的,快乐的时候不敢笑,不快乐的时候不敢不笑,悲戚的时候不敢哭,
不悲戚的时候不敢不哭。我将听不见人们的真正的声音,所能听见的都是低微的,柔婉的,
畏蒽的和娇痴的,唱小旦的声音∶"万岁,万岁!万万岁!