2015 年山东烟台大学英语翻译基础考研真题
IDirections: Translate the following words,abbreviations or terminology into their
target language respectively. There are aliogether 30 iems in this par of the tes,15
in English and 15 in Chinese, wih one point for each.(30′)
1.functional equivalence
2.semantic connection
3.machine-aided translation
4.textual coherence
5.translation brief
6.translation norms
7.legal force
8. real estate
9.economic recession
10.money market
11.GDP
12.APEC
13. official sanction
14. poverty alleviation
15.issuing bank
16. 注册资本
17. 农村义务教育
18. 保障性住房
19. 市场机制
20. 国民经济
21. 假日经济
22. 普通汽油
23. 经济效益
24. 经济全球化
25. 小康社会
26. 基本建设
27. 应急机制
28. 商业网点
29. 不可抗力
30. 公费医疗
ⅡI Directions: Translate the following two source texts into their target language
respectively If the source
text is in English, its target language is Chinese.Ifthe source text is in Chinese,
its target language is English.(120′)
Source text 1
Last month the first baby-boomers turned 60.The bulky generation born between 1946
and 1964 is heading towards retirement. The looming "demographic cliff' will see
vast numbers of skilled workers dispatched from the labour force.
The workforce is ageing across the rich world.Within the EU the number of workers
aged between 50 and 64 will increase by 25% over the next two decades, while those
aged 20-29 will decrease by 20%.In Japan almost 20% of the population is already
over 65,the highest share in the world.And in the United States the number of workers
aged 55-64 will have increased by more than half in this decade, at the same time
as the 35-to 44-year-olds decline by 10%
Given that most societies are geared to retirement at around 65,companies have a
looming problem of knowledge management, of making sure that the boomers do not leave
before they have handed over their expertise along with the office keys and their
e-mail
address.A
survey
of
human-resources
directors
by
IBM
last
year
concluded:"When the baby-boomer generation retires, many companies will find out
too late that a career's worth of experience has walked out the door, leaving
insufficient talent to fill in the void." Some also face a shortage of expertise.
In aerospace and defence, for example,as much as 40% of the workforce in some
companies will be eligible to retire within the next five years. At the same time,the
number of engineering graduates in developed countries is in steep decline
A few companies are so squeezed that they are already taking exceptional measures.
Earlier this year the Los Angeles Times interviewed an enterprising Australian who
was staying in Beverly Hills while he tried to persuade locals to emigrate to
Toowoomba, Queensland, to work for his engineering company there Toowoomba today;
the rest of the developed world tomorrow?
Source text 2
当夜幕无声地落下,将一切远山近景从你的视野里抹去的时候;当热闹的晚会结束,欢声笑
语已经消逝的时候,什么都没有留下,只有思想还在活动。你能清楚地感觉到,这便是宁静。
不要害怕,宁静不是孤独和寂寞的同义词。在宁静的氛围里,你的思想有了自由驰骋的空间,
你可以细心坐下梳理你的思绪,检讨你的过失。
如果静思太久,觉得孤独了,不妨翻开你喜爱的书,书会使你轻松,让你充实。在静静的空
间 里读一本好书,如同冬日里围坐一盆炭火与挚友谈心。平日,因工作太忙,或交际太繁,
你难得与 古今中外的智者交谈。而今,你却可以凝神倾听他们的教诲了。在静心的阅读中,
你的学识逐渐得到增长。