SITOP PSU200M
6EP1333-3BA10 (24 V/5 A)
6EP1334-3BA10 (24 V/10 A)
Betriebsanleitung (kompakt)
Operating Instructions (compact)
Instrucciones de servicio (resumidas)
操作说明 (精简版)
Notice de service (compacte)
Istruzioni operative (descrizione sintetica)
Руководство по эксплуатации (компактное)
https://support.industry.siemens.com
Bild 1: Ansicht Gerät
Figure 1: View of unit
Figura 1: Vista del aparato
图 1: 设备外观
Figure 1: Vue de l'appareil
Figura 1: Vista dell'apparecchio
Рисунок 1: Внешний вид устройства
DEUTSCH
ENGLISH
ESPAÑOL
简体中文
Beschreibung
Die SITOP-Stromversorgungen sind Einbaugeräte,
Schutzart IP20, Schutzklasse I.
Primär getaktete Stromversorgung zum Anschluss an
1-phasigen Wechselstromnetz oder an 2 Außenleitern
von Drehstromnetzen (TN-, TT- oder IT-Netz nach
VDE 0100 T 300/IEC 364-3) mit Nennspannungen
120 - 230/230 - 500 V, 50 - 60 Hz; Ausgangsspannung
+24 V DC, potenzialfrei, kurzschluss- und leerlauffest.
Siehe Bild 1 Ansicht Gerät (Seite 1)
Sicherheitshinweise
ACHTUNG
Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses
Gerätes/Systems setzt sachgemäßen Transport,
sachgemäße Lagerung, Aufstellung und Montage
sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung
voraus.
Dieses Gerät/System darf nur unter Beachtung der
Instruktionen und Warnhinweise der zugehörigen
technischen Dokumentation eingerichtet und betrieben
werden.
Nur qualifiziertes Personal darf das Gerät/System
installieren und in Betrieb setzen.
Der Signalstecker darf in Ex Bereichen nur mit
zusätzlicher Befestigungen verwendet werden um der
EN 60079-15 zu genügen.
Das Gerät erfüllt die ATEX Richtlinie 2014/34/EU;
EN 60079-0; EN 60079-15
Description
SITOP power supplies are built-in units, IP20 degree of
protection, protection class I.
Primary switched-mode power supplies for connection
to 1-phase AC system or to 2 line conductors of three-
phase line supplies (TN, TT or IT line system in ac-
cordance with VDE 0100 T 300/IEC 364-3) with rated
voltages of 120 - 230/230 - 500 V, 50 - 60 Hz; +24 V
DC output voltage, isolated, short-circuit and idling-
proof.
See Figure 1 View of unit (Page 1)
Safety notes
NOTICE
Appropriate transport, proper storage, mounting, and
installation, as well as careful operation and service,
are essential for the error-free, safe and reliable
operation of the device/system.
Setup and operation of this device/system are
permitted only if the instructions and warnings of the
associated technical documentation are carefully
observed.
Only qualified personnel are allowed to install the
device/system and set it into operation.
In Ex areas, the signal connector must be additionally
fixed in order to comply with EN 60079-15.
The device complies with ATEX directive 2014/34/EU;
EN 60079-0; EN 60079-15
Descripción
Las fuentes de alimentación SITOP son aparatos em-
potrables con grado de protección IP20 y clase de
protección I.
Fuente de alimentación conmutada en primario para la
conexión a la red alterna monofásica o a 2 conductores
de fase de redes trifásicas (redes TN, TT o IT según
VDE 0100 T 300/IEC 364-3) con tensiones nominales
de 120 - 230/230 - 500 V, 50 - 60 Hz; tensión de salida
+24 V DC, aislamiento galvánico, resistente a cortocir-
cuito y a marcha en vacío.
Ver Figura 1 Vista del aparato (Página 1)
Consignas de seguridad
ATENCIÓN
El funcionamiento correcto y seguro de este
aparato/sistema presupone un transporte, un
almacenamiento, una instalación y un montaje
conformes a las prácticas de la buena ingeniería, así
como un manejo y un mantenimiento rigurosos.
Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse
únicamente teniendo en cuenta las instrucciones y
advertencias de la documentación técnica
correspondiente.
La instalación y puesta en marcha del aparato/sistema
debe encomendarse exclusivamente a personal
cualificado.
En zonas Ex, el conector de señales debe usarse solo
con fijaciones adicionales para cumplir la norma
EN 60079-15.
El aparato cumple la directiva ATEX 2014/34/UE;
EN 60079-0; EN 60079-15.
描述
SITOP 电源为内置设备,防护方式为 IP20,
防护等级为 I。
本设备为主时钟电源,用于连接标称电压为 120 - 230/
230 - 500 V、50 - 60 Hz 的单相交流供电系统或 2 个交
流电网线路导线(符合 VDE 0100 T 300/IEC 364-3) 标
准的 TN、TT 或 IT 电网);输出电压 +24 V DC,电位
隔离,具有短路保护和空载保护功能。
参见 图 1 设备外观 (页 1)
安全提示
注意
本设备/系统的安全正常运行依赖于正确规范的运输、存
放、装配、安装作业以及仔细谨慎的操作和维护。
在安装和运行本设备前请务必阅读并注意本设备/系统技
术文档中包含的规定和警示。
本设备/系统仅允许由专业技术人员安装和调试。
信号连接器必须带附加固定装置后才可用 Ex环境,以便
满足 EN 60079-15 的要求。
本设备符合 ATEX 指令 2014/34/EU、EN 60079-0、
EN 60079-15 中的规定
WARNUNG
WARNING
ADVERTENCIA
警告
SPANNUNGSEINSTELLUNG ODER
SCHALTERBETÄTIGUNG NUR IN NICHT-
EXPLOSIVER UMGEBUNG DURCHFÜHREN!
OPERATE VOLTAGE ADJUSTMENT OR SWITCHES
IN NON-HAZARDOUS AREAS ONLY!
¡AJUSTAR LA TENSIÓN O ACCIONAR
INTERRUPTORES SÓLO EN ENTORNOS NO
EXPLOSIVOS!
仅允许在无爆炸危险的环境下执行调压和开关操作!
WARNUNG
WARNING
ADVERTENCIA
警告
EXPLOSIONSRISIKO – DURCH AUSTAUSCH VON
KOMPONENTEN KANN DIE EIGNUNG FÜR CLASS I,
DIVISION 2 BEEINTRÄCHTIGT WERDEN
Montage
Montage auf Normprofilschiene TH35-15/7,5
(EN 60715).
Das Gerät ist so zu montieren, dass die Klemmen
unten sind.
Unterhalb und oberhalb des Gerätes muss mindestens
ein Freiraum von je 50 mm eingehalten werden.
Bei Installation des Gerätes in explosionsgefährdeter
Umgebung (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) ist dieses in
einen Verteilerkasten mit Schutzart IP54 oder höher
einzubauen. Dieser Verteilerkasten muss den Anforde-
rungen der EN 60079-15 entsprechen.
Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2)
Anschließen
EXPLOSION HAZARD – SUBSTITUTION OF
COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR
CLASS I, DIVISION 2
Assembling
Mounting on a standard mounting rail TH35-15/7.5
(EN 60715).
The device should be mounted so that the terminals are
at the bottom.
A clearance of at least 50 mm must be maintained
above and below the device.
If the device is to be used in a hazardous zone
(II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) it must be installed in a
distribution box with degree of protection IP54 or high-
er. This distribution box must comply with the require-
ments of EN 60079-15.
See Figure 2 Design (Page 2)
Connecting
PELIGRO DE EXPLOSIÓN: AL SUSTITUIR
COMPONENTES PUEDE VERSE AFECTADA LA
APTITUD PARA CLASS I, DIVISION 2.
Montaje
Montaje en perfil normalizado TH35-15/7,5 (EN 60715).
El aparato debe montarse con los bornes en la parte
inferior.
Por encima y por debajo del aparato debe dejarse un
espacio libre de al menos 50 mm.
Si se va a instalar el aparato en una atmósfera poten-
cialmente explosiva (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), deberá
montarse en una caja con grado de protección IP54 o
superior. Esta caja debe cumplir los requisitos de
EN 60079-15.
Ver Figura 2 Diseño (Página 2)
Conexión
WARNUNG
WARNING
ADVERTENCIA
Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungsarbeiten
ist der Hauptschalter der Anlage auszuschalten und gegen
Wiedereinschalten zu sichern. Bei Nichtbeachtung kann
das Berühren spannungsführender Teile Tod oder
schwere Körperverletzung zur Folge haben.
Die Betätigung des Potenziometers ist nur mittels
isoliertem Schraubendreher zulässig.
Before installation or maintenance work can begin, the
system's main switch must be switched off and
measures taken to prevent it being switched on again.
If this instruction is not observed, touching live parts
can result in death or serious injury.
It is only permissible to use an insulated screwdriver
when actuating the potentiometer.
Antes de comenzar los trabajos de instalación o
mantenimiento, se deberá abrir el interruptor principal
del cuadro/tablero y protegerlo para evitar su cierre. Si
no se observa esta medida, el contacto con piezas bajo
tensión puede provocar la muerte o lesiones graves.
El potenciómetro solo deberá girarse usando un
destornillador aislado.
有爆炸危险!更换组件时可能会对接地(等级 I,
分类 2)造成影响
安装
安装在凹顶导轨 TH35-15/7.5 (EN 60715) 上。
安装设备时应使端子位于下方。
设备的上方和下方必须至少保留 50 mm 的通风空间。
设备安装在有爆炸危险的环境
(II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) 中时,必须安装在防护方式
符合 IP54 或满足更高要求的配电箱中。该配电箱必须符
合 EN 60079-15 规定的要求。
参见图 2 结构 (页 2)
接线
警告
开始安装或维护工作前应该关闭设备的主开关,防止设
备再次被接通。违反该规定可能会导致作业人员接触到
带电零部件,从而导致严重的人身伤害甚至死亡。
电位计只允许使用绝缘螺丝刀进行操作。
© Siemens AG Österreich, AT-1210 Vienna, Austria. All rights reserved.
A5E38445018, 07.2016
1
Für die Installation der Geräte sind die einschlägigen
länderspezifischen Vorschriften zu beachten.
Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist eine Sicherung
oder ein Leitungs- oder Motorschutzschalter vorzuse-
hen.
Der Anschluss der Versorgungsspannung muss gemäß
IEC 60364 und EN 50178 ausgeführt werden.
Es sind Leitungen zu verwenden, die für mindestens
90 °C geeignet sind (nur bei UL508).
Siehe Bild 4 Eingang (Seite 3)
Siehe Bild 5 Ausgang (Seite 3)
Siehe Bild 3 Klemmendaten (Seite 2)
*1) Endanschlag nicht höher belasten
Aufbau
① AC-Eingang
② DC-Ausgang
③ Potenziometer 24 – 28,8 V
④ Meldekontakt (13, 14)
⑤ Kontrollleuchten (24 V O.K., OVERLOAD,
SHUT DOWN)
⑥ Wahlschalter
⑦ Spannungsbereichsumschalter
⑧ Hutschienenschieber
⑨ Konvektion
⑩ Freiraum oberhalb/unterhalb
Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2)
Betriebsmodus
Parallelbetrieb und umschaltbares Kurzschlussverhalten
Parallelschalten von zwei gleichartigen Geräten zur
Leistungserhöhung ist nur zulässig durch Umschaltung
der Ausgangskennlinie mittels Wahlschalter A auf ON.
ON
A
Parallelbetrieb:
Neigung der
Ausgangskenn-
linie
B
Speichernde Abschaltung
Bei länger als ca. 100 ms
anstehender Überlast erfolgt
die Abschaltung des Gerä-
tes. Ein Rücksetzen erfolgt
durch Netzversorgung AUS
für mind. 30 s
Konstantstrom *
typ. 1,2 × Nennstrom bei
Überlast/Kurzschluss
OFF * Einzelbetrieb *
* Auslieferzustand
Siehe Bild 7 Wahlschalter (Seite 4)
Signalisierung
LED grün: Ausgangsspannung > 20 V
LED gelb: Überlast im Betriebsmodus "Konstantstrom"
LED rot: speichernde Abschaltung im Betriebsmodus
"Shut down"
Siehe Bild 8 Signalisierung (Seite 4)
Meldekontakt
Meldekontakt (13,14): Ausgangsspannung > 20 V
Kontaktbelastbarkeit:
AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A
Siehe Bild 6 Meldekontakt (Seite 3)
Technische Daten
6EP1333-3BA10
Eingangsgrößen
Eingangsnennspannung Ue nenn:
AC 120 - 230/230 - 400 - 500 V, 50 - 60 Hz
Spannungsbereich: AC 85 - 264/176 - 550 V
siehe Bild 9 Spannungsbereichsumschalter (Seite 4)
Auslieferzustand: 230 V
Eingangsnennstrom Ie nenn bei Nennlast:
2,2 - 1,2/1,2 - 0,7 - 0,6 A
4,4 - 2,4/2,4 - 1,3 - 1,1 A
6EP1334-3BA10
Bild 2: Aufbau
Figure 2: Design
Figura 2: Diseño
图 2: 结构
Figure 2: Structure
Figura 2: Struttura
Рисунок 2: Конструкция
*1) Endanschlag nicht höher belasten
*1) Do not subject the end stop to any higher stress
*1) Carga máxima del tope de fin de carrera
*1) 末端止挡勿过高负载
*1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de
fin de course
*1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa
*1) Не превышать нагрузку на концевой упор
Bild 3: Klemmendaten
Figure 3: Terminal data
Figura 3: Datos de los bornes
图 3: 端子数据
Figure 3: Caractéristiques des bornes
Figura 3: Dati dei morsetti
Рисунок 3: Информация по клеммам
When installing the devices, the relevant country-
specific regulations must be observed.
Important note: A fuse, a miniature circuit breaker or
circuit breaker must be provided at the input.
The supply voltage must be connected according to
IEC 60364 and EN 50178.
The cables used must be suitable for temperatures of
at least 90 °C (only for UL508).
See Figure 4 Input (Page 3)
See Figure 5 Output (Page 3)
See Figure 3 Terminal data (Page 2)
*1) Do not subject the end stop to any higher stress
Structure
① AC input
② DC output
③ Potentiometer 24 – 28.8 V
④ Signaling contact (13, 14)
⑤
Indicator lights (24 V O.K., OVERLOAD,
SHUT DOWN)
⑥ Selector switch
⑦ Voltage range selector switch
⑧ Mounting rail slider
⑨ Convection
⑩ Clearance above/below
See Figure 2 Design (Page 2)
Operating mode
Parallel operation and short-circuit behavior that can be
switched over
It is only permissible to connect two identical devices in
parallel to increase the power rating when the output
characteristic is switched over to ON using selector switch A.
ON
A la hora de instalar los aparatos, se tienen que observar
las disposiciones o normativas específicas de cada país.
Nota importante: En el lado de entrada debe instalarse
un fusible o bien un automático magnetotérmico o un
guardamotor.
La conexión a la tensión de alimentación debe realizarse
conforme a IEC 60364 y EN 50178.
Deben utilizarse cables aptos para 90 °C como mínimo
(solo con UL508).
Ver Figura 4 Entrada (Página 3)
Ver Figura 5 Salida (Página 3)
Ver Figura 3 Datos de los bornes (Página 2)
*1) Carga máxima del tope de fin de carrera
Diseño
① Entrada AC
② Salida DC
③ Potenciómetro 24 – 28,8 V
④ Contacto de señalización (13, 14)
⑤ Pilotos de control (24 V O.K., OVERLOAD,
SHUT DOWN)
⑥ Selector
⑦ Conmutador de rango de tensión
⑧ Corredera de fijación a perfil
⑨ Convección
⑩ Espacio libre arriba/abajo
Ver Figura 2 Diseño (Página 2)
Modo de servicio
Funcionamiento en paralelo y comportamiento
conmutable en caso de cortocircuito
La conexión en paralelo de dos aparatos del mismo tipo para
aumentar la potencia solo está permitida si se conmuta la
característica de salida colocando el selector A en ON.
ON
A
Funcionamiento
en paralelo:
Pendiente de la
característica
de salida
B
Desconexión con memoria
Si la sobrecarga persiste
más de aprox. 100 ms, el
aparato se desconecta. El
reseteo se efectúa si la
alimentación de red perma-
nece desconectada durante
al menos 30 s
Intensidad constante *
típ. 1,2 × intensidad nominal
con sobrecarga/cortocircuito
设备安装同时需遵循本国相关的作业规则。
重要提示:设备输入侧必须配备熔断器、小型断路器或
者一个电机断路器。
必须按照 IEC 60364 和 EN 50178 标准连接供电电压。
所使用的电缆至少须适用于 90 °C 环境(仅针对
UL508)。
参见 图 4 输入 (页 3)
参见 图 5 输出 (页 3)
参见 图 3 端子数据 (页 2)
*1) 末端止挡勿过高负载
结构
① 交流输入
② 交流输出
③ 24 – 28.8 V 电位计
④ 信号触点(13、14)
⑤ 指示灯(24 V O.K.、OVERLOAD、
SHUT DOWN)
⑥ 选择开关
⑦ 电压范围转换开关
⑧ DIN 导轨滑槽
⑨ 对流
⑩ 上方/下方空间
参见图 2 结构 (页 2)
运行方式
并联运行和可通断的短路响应
仅允许通过借助已开启的 A 选择开关切换输出特性曲线将
两个同类型设备并联,以提高功率。
ON
A
并联运行:
输出特性曲线的
坡度
B
操作锁存关闭
在过载超出大约 100 毫秒
时,设备关断。主电源关闭
至少 30 秒后才能重置。
恒定电流 *
过载或短路时典型 1.2 倍的
额定电流
OFF * Standalone
operation *
OFF * Modo autóno-
mo*
OFF * 单独运行 *
A
Parallel opera-
tion:
Gradient of the
output charac-
teristic
B
Latching shutdown
The device is shutdown if
the overload lasts longer
than 100 ms. Turning the
power supply off for a mini-
mum of 30 s causes a reset.
Constant current *
type 1.2 × rated current for
overload/short-circuit
* State when delivered
See Figure 7 Selector switch (Page 4)
Signaling
LED green: Output voltage > 20 V
LED yellow: Overload in the "constant current" mode
LED red: Latching shutdown in the "Shutdown" mode
See Figure 8 Signaling (Page 4)
Signaling contact
Signaling contact (13, 14): Output voltage > 20 V
Contact rating:
30 V AC/0.5 A; 60 V DC/0.3 A; 30 V DC/1 A
See Figure 6 Signaling contact (Page 3)
Technical data
6EP1333-3BA10
Input variables
Rated input voltage Uin rated:
AC 120 - 230/230 - 400 - 500 V, 50 - 60 Hz
Voltage range: AC 85 - 264/176 - 550 V
see Figure 9 Voltage range selector switch (Page 4)
delivery condition: 230 V
Rated input current Iin rated at rated load:
2.2 - 1.2/1.2 - 0.7 - 0.6 A
6EP1334-3BA10
4.4 - 2.4/2.4 - 1.3 - 1.1 A
* Ajuste de fábrica
Ver Figura 7 Selector (Página 4)
Señalización
LED verde: Tensión de salida > 20 V
LED amarillo: Sobrecarga en modo de operación "In-
tensidad constante"
LED rojo: Desconexión que precisa rearme en modo de
operación "Parada"
Ver Figura 8 Señalización (Página 4)
Contacto de señalización
Contacto de señalización (13, 14): Tensión de salida > 20 V
Capacidad de carga de los contactos:
30 V AC/0,5 A; 60 V DC/0,3 A; 30 V DC/1 A
Ver Figura 6 Contacto de señalización (Página 3)
Datos técnicos
6EP1333-3BA10
Magnitudes de entrada
Tensión nominal de entrada Ue nom:
120 - 230/230 - 400 - 500 V AC, 50 - 60 Hz
Rango de tensión: 85 - 264/176 - 550 V AC
Ver Figura 9 Conmutador de rango de tensión (Pági-
na 4) Ajuste de fábrica: 230 V
Intensidad nominal de entrada Ie nom con carga nominal:
2,2 - 1,2/1,2 - 0,7 - 0,6 A
4,4 - 2,4/2,4 - 1,3 - 1,1 A
6EP1334-3BA10
* 出厂状态
参见图 7 选择开关 (页 4)
信号指示
绿色 LED:输出电压 > 20 V
黄色 LED:在“恒定电流”运行方式下过载
红色 LED:在“Shut down”运行方式下锁存关闭
参见图 8 信号指示 (页 4)
信号触点
信号触点(13、14):输出电压 > 20 V
触点额定值:
30 V/0.5 A AC;60 V/0.3 A DC;30 V/1 A DC
参见图 6 信号触点 (页 3)
技术数据
6EP1333-3BA10
输入变量
额定输入电压 Ue 额定:
120 - 230/230 - 400 - 500 V AC,50 - 60 Hz
电压范围:85 - 264/176 - 550 V AC
参见 图 9 电压范围转换开关 (页 4) 出厂状态:230 V
额定负载时的输入电流 Ie 额定:
2.2 - 1.2/1.2 - 0.7 - 0.6 A
6EP1334-3BA10
4.4 - 2.4/2.4 - 1.3 - 1.1 A
2
A5E38445018, 07.2016
30 A
10 A
10 A
270 W
Eingangssicherung: intern
Empfohlener LS-Schalter Charakteristik C (bzw. B) am
1-phasigen Wechselstromnetz:
6 A
Für den zweiphasigen Betrieb an 2 Außenleitern eines
Drehstromnetzes muss als Schutzeinrichtung ein zwei-
polig gekoppelter LS-Schalter oder ein Motorschutz-
schalter vorgesehen werden. Letzterer ist so anzu-
schließen, dass alle 3 Strombahnen bestromt sind.
z.B. 3RV1021-1EA10 (Einstellung 3,8 A) oder
3RV1721-1ED10 (UL 489) bei 230 V
z.B. 3RV1021-1DA10 (Einstellung 3 A) oder 3RV1721-
1DD10 (UL 489) bei 400/500 V
Leistungsaufnahme (Wirkleistung) bei Volllast:
140 W
Ausgangsgrößen
Ausgangsnennspannung Ua nenn: 24 V
Einstellbereich: 24 - 28,8 V, Einstellung über Potenzi-
ometer an der Gerätevorderseite
Derating bei Ua > 24 V: 4 % [Ia]/V [Ua];
bei Ue < 100 V/< 200 V: Ia max: 90 % Ia nenn
Ausgangsnennstrom Ia nenn:
5 A
Power Boost im Betrieb: 300 % Ia nenn für 25 ms:
15 A
Umgebungsbedingungen
Temperatur für Betrieb: -25 ... 70 °C
Derating bei 60 °C: 3 % Ia nenn/K
Verschmutzungsgrad 2
Eigenkonvektion
Schutzfunktion
Strombegrenzung bei permanenter Überlast,
Ansprechwert: typ 1,2 × Ia nenn
Kennlinie der Strombegrenzung stetig abfallend
Abmessungen
Breite × Höhe × Tiefe in mm:
70 × 125 × 121
Zubehör
Funktionserweiterung durch Ergänzungsmodule Re-
dundanzmodul, Puffermodul, Diagnosemodul SITOP
select oder DC USV möglich
Entsorgungsrichtlinien
Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und
sollten grundsätzlich der Wiederverwertung zugeführt
werden. Das Produkt selbst darf nicht über den Haus-
müll entsorgt werden.
Service und Support
Weiterführende Hinweise erhalten Sie über die Home-
page (http://www.siemens.de/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Telefon: + 49 (0) 911 895 7222
70 × 125 × 121
30 A
10 A
10 A
270 W
Input fuse: Internal
Recommended miniature circuit breaker, characteristic
C (or B) connected to a 1-phase AC line supply:
6 A
For two-phase operation connected to 2 line conduc-
tors of a three-phase line supply, a two-pole, coupled
miniature circuit breaker or a motor circuit breaker must
be used as a protective device. The latter must be
connected so that current flows through all 3 current
paths.
e.g. 3RV1021-1EA10 (setting 3.8 A) or 3RV1721-
1ED10 (UL 489) at 230 V
e.g. 3RV1021-1DA10 (setting 3 A) or 3RV1721-1DD10
(UL 489) at 400/500 V
Power consumption (active power) at full load:
140 W
Output variables
Rated output voltage Uout rated : 24 V
Setting range: 24 - 28.8 V, set using a potentiometer at
the front of the device
Derating at Uout > 24 V: 4 % [Iout]/V [Uout];
at Uin < 100 V/< 200 V: Iout max: 90 % Iout rated
Rated output current Iout rated:
5 A
Power Boost in operation: 300 % Iout rated for 25 ms
15 A
Ambient conditions
Temperature for operation: -25 ... 70 °C
Derating at 60 °C: 3 % Iout rated/K
Pollution degree 2
Natural convection
Protective function
Current limiting for permanent overload
Response value: typ. 1.2 × Iout rated
Characteristic of current limitation constantly dropping
Dimensions
Width × height × depth in mm:
70 × 125 × 121
Accessories
Function expansion possible using the additional mod-
ules redundancy module, buffer module, diagnostics
module SITOP select or DC UPS.
Disposal guidelines
Packaging and packaging aids can and must always be
recycled. The product itself may not be disposed of by
means of domestic refuse.
Service and Support
Additional information is available through the homep-
age (http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Telephone: + 49 (0) 911 895 7222
70 × 125 × 121
30 A
270 W
Fusible de entrada: interno
Automático magnetotérmico recomendado para curva
C (o B) en red alterna monofásica:
6 A
10 A
Para el servicio bifásico con conexión a 2 conductores
de fase de una red trifásica, debe preverse como dis-
positivo de protección un magnetotérmico con dos
polos acoplado o un guardamotor. Este último debe
conectarse de forma que las 3 vías de corriente estén
alimentadas.
p. ej. 3RV1021-1EA10 (ajuste 3,8 A) o 3RV1721-
1ED10 (UL 489) con 230 V
p. ej. 3RV1021-1DA10 (ajuste 3 A) o 3RV1721-1DD10
(UL 489) con 400/500 V
Consumo (potencia activa) a plena carga:
140 W
Magnitudes de salida
Tensión nominal de salida Us nom: 24 V
Rango de ajuste: 24 - 28,8 V, ajuste mediante el po-
tenciómetro en el frontal del aparato
Derating con Us > 24 V: 4 % [Ia]/V [Ua];
con Ue < 100 V/< 200 V: Is máx: 90 % Is nom
Intensidad nominal de salida Is nom:
5 A
10 A
Power Boost en servicio: 300 % Is nom durante 25 ms:
15 A
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: -25 ... 70 °C
Derating a 60 °C: 3 % Is nom/K
Grado de contaminación 2
Convección natural
Función de protección
Limitación de intensidad con sobrecarga permanente,
valor de reacción: típ. 1,2 × Is nom
Característica de limitación de corriente: monótona
decreciente
Dimensiones
Altura x anchura × profundidad en mm:
70 × 125 × 121
Accesorios
Es posible una ampliación funcional mediante módulos
complementarios: módulo de redundancia, módulo de
respaldo, módulo de diagnóstico SITOP select o
SAI DC.
Directivas de eliminación de
residuos
Todo el material usado para el embalaje es reciclable,
por lo que debería separarse para su reutilización. El
producto propiamente dicho no deberá eliminarse a
través de la basura doméstica.
Servicio técnico y asistencia
Encontrará información adicional en la página web
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Teléfono: + 49 (0) 911 895 7222
70 × 125 × 121
10 A
30 A
10 A
270 W
输入端熔断器:内置
单相交流电网上推荐 C(或 B)特性的馈线断路器:
6 A
在交流电网的 2 条线路导线上进行二相运行时,必须安
装一个二极耦合的馈线断路器或者一个电机保护开关作
为保护设备。后者连接时应使全部 3 条电流路径均接
电。
例如 3RV1021-1EA10(整定 3.8 A)或 230 V 时
3RV1721-1ED10 (UL 489)
例如 3RV1021-1DA10(整定 3 A)或 400/500 V 时
3RV1721-1DD10 (UL 489)
满负荷时的功耗(有功功率):
140 W
输出端参数
额定输出电压 Ua 额定:24 V
整定范围:24 - 28.8 V,通过设备正面的电位计整定
Ua > 24V 时的降额:4 % [Ia]/V [Ua];
当 Ue < 100 V/< 200 V:Ia 最大:90 % Ia 额定
额定输出电流 Ia 额定:
5 A
运行中的Power Boost:300 % Ia 额定,持续 25 ms:
15 A
环境条件
运行温度: -25 - 70 °C
60 °C 时降额:3 % Ia 额定/K
污染等级 2
自然对流
保护功能
持续过载时的限流,
响应值:1.2 × Ia 额定(典型)
限流特性曲线持续下倾
尺寸
宽 × 高 × 长 (mm):
70 × 125 × 121
附件
补充模块、冗余模块、缓冲模块、诊断模块、SITOP
select 或直流 UPS,它们可带来多种功能扩展。
废弃处理原则
包装材料和辅助材料都是可循环利用的,原则上应再利
用。产品本身不得作为生活垃圾处置。
服务与支持
请通过以下方式获取更多提示信息:主页
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
电话:+ 49 (0) 911 895 7222
70 × 125 × 121
3
Bild 4: Eingang
Figure 4: Input
Figura 4: Entrada
图 4: 输入
Figure 4: Entrée
Figura 4: Ingresso
Рисунок 4: Вход
Bild 5: Ausgang
Figure 5: Output
Figura 5: Salida
图 5: 输出
Figure 5: Sortie
Figura 5: Uscita
Рисунок 5: Выход
Bild 6: Meldekontakt
Figure 6: Signaling contact
Figura 6: Contacto de señalización
图 6: 信号触点
Figure 6: Contact de signalisation
Figura 6: Contatto di segnalazione
Рисунок 6: Сигнальный контакт
A5E38445018, 07.2016
FRANÇAIS
ITALIANO
РУССКИЙ
Description
Les alimentations SITOP sont des appareils encastrables avec indice de
protection IP20, classe de protection I.
Alimentation à découpage au primaire destinée au raccordement au réseau
CA monophasé ou à 2 conducteurs de phase de réseaux triphasés (réseau
TN, TT ou IT selon VDE 0100 T 300/IEC 364-3) avec des tensions nomi-
nales de 120 - 230 / 230 - 500 V, 50 - 60 Hz ; tension de sortie +24 V CC,
libre de potentiel, avec protection contre les courts-circuits et la marche à
vide.
Voir Figure 1 Vue de l'appareil (Page 1)
Consignes de sécurité
IMPORTANT
L'exploitation de cet appareil / ce système dans les meilleures conditions de
fonctionnement et de sécurité suppose un transport, un stockage, une
installation et un montage adéquats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et
un entretien rigoureux.
Cet appareil / ce système ne peut être configuré et exploité qu'à condition
de respecter les instructions et les avertissements figurant dans la
documentation technique correspondante.
L'installation et la mise en service de l'appareil / du système doit
impérativement être effectué par des personnes qualifiées.
Le connecteur de signaux ne doit pas être utilisé avec des fixations
supplémentaires dans les zones Ex afin de satisfaire à la norme EN 60079-15.
L'appareil satisfait à la directive ATEX 2014/34/EU ; EN 60079-0 ;
EN 60079-15
Descrizione
Gli alimentatori SITOP sono apparecchi da incasso con grado di protezione
IP20 e classe di protezione I.
Si tratta di alimentatori a commutazione del primario da collegare a una rete
alternata monofase o a 2 conduttori esterni di reti trifase (rete TN, TT o IT
secondo VDE 0100 T 300/IEC 364-3)) con tensioni nominali 120 - 230/
230 - 500 V, 50 - 60 Hz; tensione di uscita +24 V DC, con separazione di
potenziale, a prova di cortocircuito e resistenti al funzionamento a vuoto.
Vedere Figura 1 Vista dell'apparecchio (Pagina 1)
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE
Il funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio/sistema
presuppone un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, una
installazione, un montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati.
Questo dispositivo/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno
rispetto delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione
tecnica pertinente.
L'apparecchio/il sistema può essere installato e messo in servizio solo da
personale qualificato.
Il connettore di segnale può essere utilizzato in zone Ex solo con fissaggi
aggiuntivi per soddisfare la norma EN 60079-15.
Il dispositivo è conforme alla direttiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0;
EN 60079-15
Описание
Блоки питания SITOP представляют собой встраиваемые устройства
со степенью защитыIP20 и классом защиты I.
Блок питания с первичной синхронизацией для подключения к
1-фазной сети переменного тока либо к 2 линейным проводам
трехфазной сети переменного тока (сеть TN, TT или IT
поVDE 0100 T 300/IEC 364-3)) с номинальным напряжением
120 - 230/230 - 500 В, 50 - 60 Гц; выходное напряжение +24 В пост.
тока, с нулевым потенциалом, с защитой от короткого замыкания и
работы вхолостую.
См.Рисунок 1 Внешний вид устройства (Страница 1)
Указания по безопасности
ВНИМАНИЕ
Условием надежной и бесперебойной эксплуатации данного
устройства/системы является надлежащая транспортировка, хранение,
установка, монтаж, а также аккуратное обращение и добросовестный
уход.
Установка и эксплуатация данного устройства/системы должны
осуществляться только согласно указаниям и предупреждениям из
соответствующей технической документации.
Установка и ввод в эксплуатацию устройства/системы должны
выполняться только квалифицированным персоналом.
Применение сигнального штекера в зонах Ex допускается только при
условии монтажа дополнительных креплений, обеспечивающих
соответствие штекера EN 60079-15.
Устройство соответствует директиве ATEX 2014/34/EU; EN 60079-0;
EN 60079-15
ATTENTION
AVVERTENZA
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
UTILISER LE RÉGLAGE DE TENSION OU LES COMMUTATEURS
UNIQUEMENT EN ZONES NON EXPLOSIBLES !
IMPOSTARE LA TENSIONE O ATTIVARE L'INTERRUTTORE SOLO IN
AMBIENTI NON A RISCHIO DI ESPLOSIONE!
РАЗРЕШАЕТСЯ УСТАНАВЛИВАТЬ НАПРЯЖЕНИЕ ИЛИ ЗАДЕЙСТВОВАТЬ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ ТОЛЬКО ВО ВЗРЫВОБЕЗОПАСНОЙ СРЕДЕ!
ATTENTION
AVVERTENZA
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
RISQUE D'EXPLOSION – LE REMPLACEMENT DE COMPOSANTS PEUT
REMETTRE EN CAUSE LA CONFORMITÉ DE L'APPAREIL À LA
CLASSE I, DIVISION 2
Fixation
Montage sur rail DIN symétrique TH35-15/7,5 (EN 60715).
L'appareil doit être monté de sorte que les bornes se trouvent en bas.
Un espace libre de 50 mm doit être prévu en dessous et au-dessus de
l'appareil.
Les appareils installés dans les zones à risque d'explosion
(II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) doivent être montés dans un coffret de distribu-
tion avec indice de protection IP54 ou supérieur. Ce coffret doit répondre
aux spécifications de la norme EN 60079-15.
Voir Figure 2 Structure (Page 2)
Raccordement
LA SOSTITUZIONE DI COMPONENTI PUÒ COMPROMETTERE
L'IDONEITÀ PER CLASS I, DIVISION 2
Montaggio
Montaggio su guida profilata normalizzata TH35-15/7,5 (EN 60715).
L'apparecchio va montato in modo che i morsetti si trovino in basso.
Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di 50 mm.
Nel caso di installazione in aree a rischio d'esplosione (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc),
l'apparecchiatura va incorporata in una cassetta di distribuzione con grado di
protezione IP54 o superiore. Questa cassetta di distribuzione deve essere con-
forme alle specifiche della normativa EN 60079-15.
Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2)
Collegamento
ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА – ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ МОЖЕТ
ПОВЛИЯТЬ НА ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ CLASS I, DIVISION 2
Монтаж
Монтаж на стандартную профильную шину TH35-15/7,5 (EN 60715).
Устройство должно монтироваться таким образом, чтобы клеммы
находились снизу.
Над и под устройством необходимо оставить свободное пространство
минимум 50 мм.
При установке устройства во взрывоопасной среде
(II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) следует поместить его в распределительную
коробку со степенью защиты IP54 или выше. Эта распределительная
коробка должна отвечать требованиям EN 60079-15.
См. Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)
Подключение
ATTENTION
AVVERTENZA
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Avant de commencer les travaux d'installation ou de maintenance, couper
l'interrupteur général de l'installation et le condamner pour empêcher la
remise sous tension. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la
mort ou des blessures graves en cas de contact avec des pièces sous
tension.
Actionner le potentiomètre uniquement à l'aide d'un tournevis isolé.
Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione è necessario
disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la
reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto
tensione può provocare la morte o gravi lesioni personali.
È consentito azionare il potenziometro solo utilizzando un cacciavite isolato.
Перед началом проведения работ по установке или техническому
обслуживанию и ремонту необходимо отключить главный выключатель
технологической установки и заблокировать его от
несанкционированного включения. При несоблюдении этого правила
прикосновение к токоведущим частям может повлечь за собой смерть
или тяжелые телесные повреждения.
Изменение положения потенциометра допустимо только с помощью
изолированной отвертки.
A5E38445018, 07.2016
Bild 7: Wahlschalter
Figure 7: Selector switch
Figura 7: Selector
图 7: 选择开关
Figure 7: Sélecteur
Figura 7: Selettore
Рисунок 7: Селекторный переключатель
Bild 8: Signalisierung
Figure 8: Signaling
Figura 8: Señalización
图 8: 信号指示
Figure 8: Signalisation
Figura 8: Segnalazione
Рисунок 8: Сигналы
Bild 9: Spannungsbereichsumschalter
Figure 9: Voltage range selector switch
Figura 9: Conmutador de rango de tensión
图 9: 电压范围转换开关
Figure 9: Commutateur de plage de tension
Figura 9: Commutatore del campo di tensione
Рисунок 9: Переключатель диапазона измерений по
напряжению
4
L'installation des appareils doit se faire en conformité avec les prescriptions
nationales.
Remarque importante : Un fusible, un disjoncteur de ligne ou un disjoncteur
moteur doit être prévu en entrée.
Le raccordement de la tension d'alimentation doit être réalisé conformément
à IEC 60364 et EN 50178.
Il convient d'utiliser des câbles adaptés à une température d'au moins 90 °C
(seulement pour UL508).
Voir Figure 4 Entrée (Page 3)
Voir Figure 5 Sortie (Page 3)
Voir Figure 3 Caractéristiques des bornes (Page 2)
*1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de fin de course
Constitution
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
Voir Figure 2 Structure (Page 2)
Mode de fonctionnement
Fonctionnement en parallèle et comportement sur court-circuit commutable
Le couplage en parallèle de deux appareils de même type pour augmenter la
puissance n'est autorisé que par commutation de la caractéristique de sortie
avec le sélecteur A en position ON.
ON
Entrée CA
Sortie CC
Potentiomètre 24 - 28,8 V
Contact de signalisation (13, 14)
Témoins lumineux (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN)
Sélecteur
Commutateur de plage de tension
Coulisseau de fixation sur rail DIN
Convection
Espace libre au-dessus / en dessous
A
Fonctionnement en
parallèle :
pente de la caractéris-
tique de sortie
B
Coupure mémorisée
En cas de surcharge présente pendant
plus de 100 ms environ, l'appareil est
coupé. Une remise à zéro a lieu en
désactivant l'alimentation réseau pen-
dant au moins 30 s.
Courant constant*
typ. 1,2 × courant assigné en cas de
surcharge/court-circuit
OFF*
Mode individuel*
* Etat à la livraison
Voir Figure 7 Sélecteur (Page 4)
Signalisation
LED verte : Tension de sortie > 20 V
LED jaune : Surcharge en mode de fonctionnement "courant constant"
LED rouge : Coupure mémorisée en mode de fonctionnement "Shut down"
Voir Figure 8 Signalisation (Page 4)
Contact de signalisation
Contact de signalisation (13,14) : Tension de sortie > 20 V
Intensité maximale admissible des contacts :
30 V CA / 0,5 A ; 60 V CC / 0,3 A ; 30 V CC / 1 A
Voir Figure 6 Contact de signalisation (Page 3)
Caractéristiques techniques
6EP1333-3BA10
Valeurs d'entrée
Tension d'entrée nominale Ue nom :
120 - 230 / 230 - 400 - 500 V CA, 50 - 60 Hz
Plage de tension : 85 - 264 / 176 - 550 V CA
voir Figure 9 Commutateur de plage de tension (Page 4) État à la livraison :
230 V
Courant d'entrée nominal Ie nom sous charge nominale :
2,2 - 1,2 / 1,2 - 0,7 - 0,6 A
Fusible d'entrée : interne
Disjoncteur de caractéristique C (ou B) recommandé sur le réseau CA
monophasé :
6 A
4,4 - 2,4 / 2,4 - 1,3 - 1,1 A
6EP1334-3BA10
10 A
Per l'installazione degli apparecchi occorre rispettare le normative nazionali
vigenti.
Avvertenza importante: Sul lato d'ingresso si deve predisporre un fusibile,
un interruttore magnetotermico o un salvamotore.
L'allacciamento della tensione di alimentazione deve essere eseguito in
conformità alle norme IEC 60364 ed EN 50178.
Impiegare cavi adatti a temperature minime di 90 °C (solo per UL508).
Vedere Figura 4 Ingresso (Pagina 3)
Vedere Figura 5 Uscita (Pagina 3)
Vedere Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2)
*1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa
Struttura
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2)
Modo operativo
Funzionamento in parallelo e reazione al cortocircuito commutabile
Il collegamento in parallelo di due apparecchiature dello stesso tipo per
aumentare la potenza è unicamente consentito con la commutazione della
caratteristica di uscita posizionando il selettore A su ON.
ON
Ingresso AC
Uscita DC
Potenziometro 24 – 28,8 V
Contatto di segnalazione (13, 14)
Spie di controllo (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN)
Selettore
Commutatore del campo di tensione
Dispositivo di aggancio per guida profilata
Convezione
Spazio libero superiore/inferiore
A
Funzionamento in
parallelo:
Inclinazione della
caratteristica di uscita
B
Disinserzione con memorizzazione
Se il sovraccarico supera i 100 ms,
l'apparecchiatura si disinserisce. Il
reset avviene disinserendo l'alimenta-
zione di rete (OFF) per min. 30 s.
Corrente costante *
tip. 1,2 × corrente nominale in caso di
sovraccarico/cortocircuito
OFF *
Funzionamento singo-
lo *
* Stato di fornitura
Vedere Figura 7 Selettore (Pagina 4)
Segnalazione
LED verde: Tensione di uscita > 20 V
LED giallo: Sovraccarico nel modo operativo "corrente costante"
LED rosso: disinserzione con memorizzazione nel modo operativo
"Shut down"
Vedere Figura 8 Segnalazione (Pagina 4)
Contatto di segnalazione
Contatto di segnalazione (13,14): Tensione di uscita > 20 V
Caricabilità del contatto:
AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A
Vedere Figura 6 Contatto di segnalazione (Pagina 3)
Dati tecnici
6EP1333-3BA10
Grandezze di ingresso
Tensione di ingresso nominale Ui nom:
AC 120 - 230/230 - 400 - 500 V, 50 - 60 Hz
Campo di tensione: AC 85 - 264/176 - 550 V
vedere lo stato di fornitura Figura 9 Commutatore del campo di tensione
(Pagina 4): 230 V
Corrente di ingresso nominale Ii nom con carico nominale:
2,2 - 1,2/1,2 - 0,7 - 0,6 A
Fusibile di ingresso: interno
Caratteristica C (o B) consigliata per l'interruttore automatico su rete alter-
nata monofase:
6 A
4,4 - 2,4/2,4 - 1,3 - 1,1 A
6EP1334-3BA10
10 A
При установке устройств следует соблюдать соответствующие
региональные предписания.
Важное указание: Со стороны входа необходимо предусмотреть
предохранитель, линейный выключатель или защитный автомат
электродвигателя.
Подсоединение напряжения питания должно быть выполнено в
соответствии с IEC 60364 и EN 50178.
Следует использовать кабели, рассчитанные минимум на 90 °C (только
для UL508).
См.Рисунок 4 Вход (Страница 3)
См. Рисунок 5 Выход (Страница 3)
См. Рисунок 3 Информация по клеммам (Страница 2)
*1) Не превышать нагрузку на концевой упор
Конструкция
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
См. Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)
Режим работы
Параллельный режим и переключаемая реакция на короткое замыкание
Параллельное включение двух однотипных устройств для повышения
мощности допускается только путем переключения выходной характеристики
посредством перевода переключателя А в положение ON
ON
Вход переменного тока
Выход постоянного тока
Потенциометр 24 - 28,8 В
Сигнальный контакт (13, 14)
Световые индикаторы (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN)
Селекторный переключатель
Переключатель диапазона измерений по напряжению
Ползун для DIN-рейки
Конвекция
Свободное пространство сверху/снизу
B
Отключение с запоминанием
При перегрузке продолжительностью
более 100 мс происходит отключение
устройства. Сброс выполняется
посредством отключения сетевого
питания минимум на 30 с.
Постоянный ток *
тип. 1,2 × номинальный ток при
перегрузке/коротком замыкании
A
Параллельный
режим:
наклон выходной
характеристики
OFF *
Индивидуальный
режим *
* Состояние при поставке
См. Рисунок 7 Селекторный переключатель (Страница 4)
Сигналы
Светодиод зеленого цвета: Выходное напряжение > 20 В
Светодиод желтого цвета: Перегрузка в режиме работы «Постоянный ток»
Светодиод красного цвета: отключение с запоминанием в режиме "Shut
down"
См. Рисунок 8 Сигналы (Страница 4)
Cигнальный контакт
Сигнальный контакт (13,14): Выходное напряжение > 20 В
Нагрузочная способность контакта:
30 В/0,5 А перем. тока; 60 В/0,3 А пост. тока; 30 В/1 А пост. тока
См. Рисунок 6 Сигнальный контакт (Страница 3)
Технические характеристики
6EP1333-3BA10
Входные величины
Входное напряжение Ue ном:
120 - 230/230 - 400 - 500 В переменного тока, 50 - 60 Гц
Диапазон измерений по напряжению: 85 - 264/176 - 550 В переменного тока
Смотри Рисунок 9 Переключатель диапазона измерений по
напряжению (Страница 4) состояние поставки: 230 В
Номинальный входной ток Ie ном при номинальной нагрузке:
2,2 - 1,2/1,2 - 0,7 - 0,6 A
Входной предохранитель: внутри
Рекомендуемый линейный защитный автомат характеристики C (или
В) в 1-фазной сети переменного тока:
6 А
4,4 - 2,4/2,4 - 1,3 - 1,1 A
6EP1334-3BA10
10 А
A5E38445018, 07.2016
5
30 A
10 A
270 W
Per il funzionamento bifase su 2 conduttori di linea di una rete trifase è
necessario predisporre un interruttore automatico di protezione con colle-
gamento bipolare oppure un salvamotore. Quest'ultimo va collegato in
modo da alimentare tutte e 3 le vie di corrente.
Ad es. 3RV1021-1EA10 (impostazione 3,8 A) o 3RV1721-1ED10 (UL 489)
a 230 V
Ad es. 3RV1021-1DA10 (impostazione 3 A) o 3RV1721-1DD10 (UL 489) a
400/500 V
Potenza assorbita a pieno carico (potenza attiva):
140 W
Grandezze di uscita
Tensione nominale di uscita Uu nom: 24 V
Campo di regolazione: 24 - 28,8 V, regolazione tramite potenziometro sul
lato frontale dell'apparecchio
Derating con Uu > 24 V: 4 % [Iu]/V [Uu]
Per Ui < 100 V / < 200 V: Ia max: 90 % Iu nom
Corrente nominale di uscita Iu nom:
5 A
Power Boost in esercizio: 300 % Iu nom per 25 ms
15 A
Condizioni ambientali
Temperatura di esercizio: -25 ... 70 °C
Derating a 60 °C: 3 % Iu nom/K
Grado di inquinamento 2
Convezione naturale
Funzione di protezione
Limitazione di corrente con sovraccarico permanente
Valore di intervento: tip. 1,2 × Iu nom
Caratteristica della limitazione di corrente costantemente decrescente
Dimensioni
Larghezza × altezza × profondità in mm:
70 × 125 × 121
Accessori
Ampliamento delle funzioni possibile tramite moduli aggiuntivi: modulo di
ridondanza, modulo buffer, modulo di diagnostica SITOP select o modulo
DC UPS.
Direttive sullo smaltimento
L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio utilizzati sono riciclabili e
devono quindi essere destinati al riciclaggio. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i rifiuti ordinari.
Service & Support
Per ulteriori informazioni vedere la homepage
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Telefono: + 49 (0) 911 895 7222
70 × 125 × 121
30 A
10 A
270 W
Pour le fonctionnement biphasé avec les 2 conducteurs de phase d'un
réseau triphasé, un disjoncteur couplé bipolaire ou un disjoncteur moteur
doit être prévu en tant que dispositif de protection. Ce dernier doit être
raccordé de manière à ce que les 3 circuits principaux soient alimentés.
Par ex. 3RV1021-1EA10 (réglage 3,8 A) ou 3RV1721-1ED10 (UL 489) à
230 V
Par ex. 3RV1021-1DA10 (réglage 3 A) ou 3RV1721-1DD10 (UL 489) à
400/500 V
Puissance absorbée (puissance active) à pleine charge :
140 W
Valeurs de sortie
Tension de sortie nominale Us nom : 24 V
Plage de réglage : 24 - 28,8 V, réglage par potentiomètre en face avant de
l'appareil
Déclassement pour Us > 24 V : 4 % [Is]/V [Us] ;
sous Ue < 100 V / < 200 V : Ia max : 90 % Is nom :
Courant de sortie nominal Is nom :
5 A
Power Boost pendant le fonctionnement : 300 % Is nom pendant 25 ms :
15 A
Conditions ambiantes
Température de service : -25 … 70 °C
Déclassement à 60 °C 3 % Is nom/K
Degré de pollution 2
Convection naturelle
Fonction de protection
Limitation de courant avec surcharge permanente
Seuil de réponse : typ. 1,2 × Is nom
Courbe de limitation de courant décroissante
Dimensions
Largeur × hauteur × profondeur en mm :
70 × 125 × 121
Accessoires
L'extension de fonction est possible au moyen de modules d'extension :
module de redondance, module tampon, module de diagnostic SITOP
select ou ASI CC.
Directives de recyclage
L'appareil et son emballage sont tous recyclables et doivent donc être
traités par une filière de recyclage. Il est interdit de se débarrasser de l'ap-
pareil via les déchets domestiques.
SAV et assistance
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la page d'accueil
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Téléphone : + 49 (0) 911 895 7222
70 × 125 × 121
6
A5E38445018, 07.2016
30 А
10 А
270 Вт
Для двухфазного режима с 2 линейными проводами сети трехфазного
тока в качестве устройства защиты должен быть предусмотрен
двуполюсный связанный линейный защитный автомат или защитный
автомат электродвигателя. Защитный автомат электродвигателя
следует подключить таким образом, чтобы напряжение подавалось на
все 3 провода.
напр., 3RV1021-1EA10 (установка 3,8 A) или 3RV1721-1ED10 (UL 489)
при 230 В
напр., 3RV1021-1DA10 (установка 3 A) или 3RV1721-1DD10 (UL 489)
при 400/500 В
Потребляемая мощность (активная мощность) при полной нагрузке:
140 Вт
Выходные величины
Номинальное выходное напряжение Ua ном : 24 В
Диапазон настройки: 24 – 28,8 В, настройка с помощью потенциометра
на передней стороне устройства
Снижение номинальных значений при Ua > 24 В: 4 % [Ia]/В [Ua]
При Ue < 100 В/< 200 В: Ia max 90 % Ia ном
Номинальный выходной ток Ia ном:
5 А
Power Boost в рабочем режиме: 300 % Ia ном на 25 мс:
15 А
Условия окружающей среды
Рабочая температура: -25 ... 70 °C
Снижение номинальных значений при 60 °C: 3 % Ia ном/K
Степень загрязнения 2
Самоконвекция
Защитная функция
Ограничение тока при постоянной перегрузке
Порог срабатывания: тип 1,2 × Ia ном
Характеристика ограничения тока постоянно убывающая
Размеры
Ширина × высота × глубина в мм:
70 × 125 × 121
Комплектующие
Возможно функциональное расширение за счет дополнительных
модулей – модуля резервирования, буферного модуля,
диагностического модуля SITOP select или ИБП постоянного тока.
Указания по утилизации
Упаковка и вспомогательные упаковочные средства пригодны для
переработки и вторичного использования и должны отправляться на
переработку. Запрещается утилизировать изделие как бытовой отход.
Сервис и поддержка
Дополнительные указания можно получить на домашней странице
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Телефон: + 49 (0) 911 895 7222
70 × 125 × 121