logo资料库

Operating Instructions (compact) SITOP PSU200M 24 V/5 A; 24 V/10....pdf

第1页 / 共6页
第2页 / 共6页
第3页 / 共6页
第4页 / 共6页
第5页 / 共6页
第6页 / 共6页
资料共6页,全文预览结束
SITOP PSU200M 6EP1333-3BA10 (24 V/5 A) 6EP1334-3BA10 (24 V/10 A) Betriebsanleitung (kompakt) Operating Instructions (compact) Instrucciones de servicio (resumidas) 操作说明 (精简版) Notice de service (compacte) Istruzioni operative (descrizione sintetica) Руководство по эксплуатации (компактное) https://support.industry.siemens.com Bild 1: Ansicht Gerät Figure 1: View of unit Figura 1: Vista del aparato 图 1: 设备外观 Figure 1: Vue de l'appareil Figura 1: Vista dell'apparecchio Рисунок 1: Внешний вид устройства DEUTSCH ENGLISH ESPAÑOL 简体中文 Beschreibung Die SITOP-Stromversorgungen sind Einbaugeräte, Schutzart IP20, Schutzklasse I. Primär getaktete Stromversorgung zum Anschluss an 1-phasigen Wechselstromnetz oder an 2 Außenleitern von Drehstromnetzen (TN-, TT- oder IT-Netz nach VDE 0100 T 300/IEC 364-3) mit Nennspannungen 120 - 230/230 - 500 V, 50 - 60 Hz; Ausgangsspannung +24 V DC, potenzialfrei, kurzschluss- und leerlauffest. Siehe Bild 1 Ansicht Gerät (Seite 1) Sicherheitshinweise ACHTUNG Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerätes/Systems setzt sachgemäßen Transport, sachgemäße Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung voraus. Dieses Gerät/System darf nur unter Beachtung der Instruktionen und Warnhinweise der zugehörigen technischen Dokumentation eingerichtet und betrieben werden. Nur qualifiziertes Personal darf das Gerät/System installieren und in Betrieb setzen. Der Signalstecker darf in Ex Bereichen nur mit zusätzlicher Befestigungen verwendet werden um der EN 60079-15 zu genügen. Das Gerät erfüllt die ATEX Richtlinie 2014/34/EU; EN 60079-0; EN 60079-15 Description SITOP power supplies are built-in units, IP20 degree of protection, protection class I. Primary switched-mode power supplies for connection to 1-phase AC system or to 2 line conductors of three- phase line supplies (TN, TT or IT line system in ac- cordance with VDE 0100 T 300/IEC 364-3) with rated voltages of 120 - 230/230 - 500 V, 50 - 60 Hz; +24 V DC output voltage, isolated, short-circuit and idling- proof. See Figure 1 View of unit (Page 1) Safety notes NOTICE Appropriate transport, proper storage, mounting, and installation, as well as careful operation and service, are essential for the error-free, safe and reliable operation of the device/system. Setup and operation of this device/system are permitted only if the instructions and warnings of the associated technical documentation are carefully observed. Only qualified personnel are allowed to install the device/system and set it into operation. In Ex areas, the signal connector must be additionally fixed in order to comply with EN 60079-15. The device complies with ATEX directive 2014/34/EU; EN 60079-0; EN 60079-15 Descripción Las fuentes de alimentación SITOP son aparatos em- potrables con grado de protección IP20 y clase de protección I. Fuente de alimentación conmutada en primario para la conexión a la red alterna monofásica o a 2 conductores de fase de redes trifásicas (redes TN, TT o IT según VDE 0100 T 300/IEC 364-3) con tensiones nominales de 120 - 230/230 - 500 V, 50 - 60 Hz; tensión de salida +24 V DC, aislamiento galvánico, resistente a cortocir- cuito y a marcha en vacío. Ver Figura 1 Vista del aparato (Página 1) Consignas de seguridad ATENCIÓN El funcionamiento correcto y seguro de este aparato/sistema presupone un transporte, un almacenamiento, una instalación y un montaje conformes a las prácticas de la buena ingeniería, así como un manejo y un mantenimiento rigurosos. Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse únicamente teniendo en cuenta las instrucciones y advertencias de la documentación técnica correspondiente. La instalación y puesta en marcha del aparato/sistema debe encomendarse exclusivamente a personal cualificado. En zonas Ex, el conector de señales debe usarse solo con fijaciones adicionales para cumplir la norma EN 60079-15. El aparato cumple la directiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0; EN 60079-15. 描述 SITOP 电源为内置设备,防护方式为 IP20, 防护等级为 I。 本设备为主时钟电源,用于连接标称电压为 120 - 230/ 230 - 500 V、50 - 60 Hz 的单相交流供电系统或 2 个交 流电网线路导线(符合 VDE 0100 T 300/IEC 364-3) 标 准的 TN、TT 或 IT 电网);输出电压 +24 V DC,电位 隔离,具有短路保护和空载保护功能。 参见 图 1 设备外观 (页 1) 安全提示 注意 本设备/系统的安全正常运行依赖于正确规范的运输、存 放、装配、安装作业以及仔细谨慎的操作和维护。 在安装和运行本设备前请务必阅读并注意本设备/系统技 术文档中包含的规定和警示。 本设备/系统仅允许由专业技术人员安装和调试。 信号连接器必须带附加固定装置后才可用 Ex环境,以便 满足 EN 60079-15 的要求。 本设备符合 ATEX 指令 2014/34/EU、EN 60079-0、 EN 60079-15 中的规定 WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告 SPANNUNGSEINSTELLUNG ODER SCHALTERBETÄTIGUNG NUR IN NICHT- EXPLOSIVER UMGEBUNG DURCHFÜHREN! OPERATE VOLTAGE ADJUSTMENT OR SWITCHES IN NON-HAZARDOUS AREAS ONLY! ¡AJUSTAR LA TENSIÓN O ACCIONAR INTERRUPTORES SÓLO EN ENTORNOS NO EXPLOSIVOS! 仅允许在无爆炸危险的环境下执行调压和开关操作! WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告 EXPLOSIONSRISIKO – DURCH AUSTAUSCH VON KOMPONENTEN KANN DIE EIGNUNG FÜR CLASS I, DIVISION 2 BEEINTRÄCHTIGT WERDEN Montage Montage auf Normprofilschiene TH35-15/7,5 (EN 60715). Das Gerät ist so zu montieren, dass die Klemmen unten sind. Unterhalb und oberhalb des Gerätes muss mindestens ein Freiraum von je 50 mm eingehalten werden. Bei Installation des Gerätes in explosionsgefährdeter Umgebung (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) ist dieses in einen Verteilerkasten mit Schutzart IP54 oder höher einzubauen. Dieser Verteilerkasten muss den Anforde- rungen der EN 60079-15 entsprechen. Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) Anschließen EXPLOSION HAZARD – SUBSTITUTION OF COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR CLASS I, DIVISION 2 Assembling Mounting on a standard mounting rail TH35-15/7.5 (EN 60715). The device should be mounted so that the terminals are at the bottom. A clearance of at least 50 mm must be maintained above and below the device. If the device is to be used in a hazardous zone (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) it must be installed in a distribution box with degree of protection IP54 or high- er. This distribution box must comply with the require- ments of EN 60079-15. See Figure 2 Design (Page 2) Connecting PELIGRO DE EXPLOSIÓN: AL SUSTITUIR COMPONENTES PUEDE VERSE AFECTADA LA APTITUD PARA CLASS I, DIVISION 2. Montaje Montaje en perfil normalizado TH35-15/7,5 (EN 60715). El aparato debe montarse con los bornes en la parte inferior. Por encima y por debajo del aparato debe dejarse un espacio libre de al menos 50 mm. Si se va a instalar el aparato en una atmósfera poten- cialmente explosiva (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), deberá montarse en una caja con grado de protección IP54 o superior. Esta caja debe cumplir los requisitos de EN 60079-15. Ver Figura 2 Diseño (Página 2) Conexión WARNUNG WARNING ADVERTENCIA Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungsarbeiten ist der Hauptschalter der Anlage auszuschalten und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Bei Nichtbeachtung kann das Berühren spannungsführender Teile Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben. Die Betätigung des Potenziometers ist nur mittels isoliertem Schraubendreher zulässig. Before installation or maintenance work can begin, the system's main switch must be switched off and measures taken to prevent it being switched on again. If this instruction is not observed, touching live parts can result in death or serious injury. It is only permissible to use an insulated screwdriver when actuating the potentiometer. Antes de comenzar los trabajos de instalación o mantenimiento, se deberá abrir el interruptor principal del cuadro/tablero y protegerlo para evitar su cierre. Si no se observa esta medida, el contacto con piezas bajo tensión puede provocar la muerte o lesiones graves. El potenciómetro solo deberá girarse usando un destornillador aislado. 有爆炸危险!更换组件时可能会对接地(等级 I, 分类 2)造成影响 安装 安装在凹顶导轨 TH35-15/7.5 (EN 60715) 上。 安装设备时应使端子位于下方。 设备的上方和下方必须至少保留 50 mm 的通风空间。 设备安装在有爆炸危险的环境 (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) 中时,必须安装在防护方式 符合 IP54 或满足更高要求的配电箱中。该配电箱必须符 合 EN 60079-15 规定的要求。 参见图 2 结构 (页 2) 接线 警告 开始安装或维护工作前应该关闭设备的主开关,防止设 备再次被接通。违反该规定可能会导致作业人员接触到 带电零部件,从而导致严重的人身伤害甚至死亡。 电位计只允许使用绝缘螺丝刀进行操作。 © Siemens AG Österreich, AT-1210 Vienna, Austria. All rights reserved. A5E38445018, 07.2016 1
Für die Installation der Geräte sind die einschlägigen länderspezifischen Vorschriften zu beachten. Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist eine Sicherung oder ein Leitungs- oder Motorschutzschalter vorzuse- hen. Der Anschluss der Versorgungsspannung muss gemäß IEC 60364 und EN 50178 ausgeführt werden. Es sind Leitungen zu verwenden, die für mindestens 90 °C geeignet sind (nur bei UL508). Siehe Bild 4 Eingang (Seite 3) Siehe Bild 5 Ausgang (Seite 3) Siehe Bild 3 Klemmendaten (Seite 2) *1) Endanschlag nicht höher belasten Aufbau ① AC-Eingang ② DC-Ausgang ③ Potenziometer 24 – 28,8 V ④ Meldekontakt (13, 14) ⑤ Kontrollleuchten (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) ⑥ Wahlschalter ⑦ Spannungsbereichsumschalter ⑧ Hutschienenschieber ⑨ Konvektion ⑩ Freiraum oberhalb/unterhalb Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) Betriebsmodus Parallelbetrieb und umschaltbares Kurzschlussverhalten Parallelschalten von zwei gleichartigen Geräten zur Leistungserhöhung ist nur zulässig durch Umschaltung der Ausgangskennlinie mittels Wahlschalter A auf ON. ON A Parallelbetrieb: Neigung der Ausgangskenn- linie B Speichernde Abschaltung Bei länger als ca. 100 ms anstehender Überlast erfolgt die Abschaltung des Gerä- tes. Ein Rücksetzen erfolgt durch Netzversorgung AUS für mind. 30 s Konstantstrom * typ. 1,2 × Nennstrom bei Überlast/Kurzschluss OFF * Einzelbetrieb * * Auslieferzustand Siehe Bild 7 Wahlschalter (Seite 4) Signalisierung LED grün: Ausgangsspannung > 20 V LED gelb: Überlast im Betriebsmodus "Konstantstrom" LED rot: speichernde Abschaltung im Betriebsmodus "Shut down" Siehe Bild 8 Signalisierung (Seite 4) Meldekontakt Meldekontakt (13,14): Ausgangsspannung > 20 V Kontaktbelastbarkeit: AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A Siehe Bild 6 Meldekontakt (Seite 3) Technische Daten 6EP1333-3BA10 Eingangsgrößen Eingangsnennspannung Ue nenn: AC 120 - 230/230 - 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Spannungsbereich: AC 85 - 264/176 - 550 V siehe Bild 9 Spannungsbereichsumschalter (Seite 4) Auslieferzustand: 230 V Eingangsnennstrom Ie nenn bei Nennlast: 2,2 - 1,2/1,2 - 0,7 - 0,6 A 4,4 - 2,4/2,4 - 1,3 - 1,1 A 6EP1334-3BA10 Bild 2: Aufbau Figure 2: Design Figura 2: Diseño 图 2: 结构 Figure 2: Structure Figura 2: Struttura Рисунок 2: Конструкция *1) Endanschlag nicht höher belasten *1) Do not subject the end stop to any higher stress *1) Carga máxima del tope de fin de carrera *1) 末端止挡勿过高负载 *1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de fin de course *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa *1) Не превышать нагрузку на концевой упор Bild 3: Klemmendaten Figure 3: Terminal data Figura 3: Datos de los bornes 图 3: 端子数据 Figure 3: Caractéristiques des bornes Figura 3: Dati dei morsetti Рисунок 3: Информация по клеммам When installing the devices, the relevant country- specific regulations must be observed. Important note: A fuse, a miniature circuit breaker or circuit breaker must be provided at the input. The supply voltage must be connected according to IEC 60364 and EN 50178. The cables used must be suitable for temperatures of at least 90 °C (only for UL508). See Figure 4 Input (Page 3) See Figure 5 Output (Page 3) See Figure 3 Terminal data (Page 2) *1) Do not subject the end stop to any higher stress Structure ① AC input ② DC output ③ Potentiometer 24 – 28.8 V ④ Signaling contact (13, 14) ⑤ Indicator lights (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) ⑥ Selector switch ⑦ Voltage range selector switch ⑧ Mounting rail slider ⑨ Convection ⑩ Clearance above/below See Figure 2 Design (Page 2) Operating mode Parallel operation and short-circuit behavior that can be switched over It is only permissible to connect two identical devices in parallel to increase the power rating when the output characteristic is switched over to ON using selector switch A. ON A la hora de instalar los aparatos, se tienen que observar las disposiciones o normativas específicas de cada país. Nota importante: En el lado de entrada debe instalarse un fusible o bien un automático magnetotérmico o un guardamotor. La conexión a la tensión de alimentación debe realizarse conforme a IEC 60364 y EN 50178. Deben utilizarse cables aptos para 90 °C como mínimo (solo con UL508). Ver Figura 4 Entrada (Página 3) Ver Figura 5 Salida (Página 3) Ver Figura 3 Datos de los bornes (Página 2) *1) Carga máxima del tope de fin de carrera Diseño ① Entrada AC ② Salida DC ③ Potenciómetro 24 – 28,8 V ④ Contacto de señalización (13, 14) ⑤ Pilotos de control (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) ⑥ Selector ⑦ Conmutador de rango de tensión ⑧ Corredera de fijación a perfil ⑨ Convección ⑩ Espacio libre arriba/abajo Ver Figura 2 Diseño (Página 2) Modo de servicio Funcionamiento en paralelo y comportamiento conmutable en caso de cortocircuito La conexión en paralelo de dos aparatos del mismo tipo para aumentar la potencia solo está permitida si se conmuta la característica de salida colocando el selector A en ON. ON A Funcionamiento en paralelo: Pendiente de la característica de salida B Desconexión con memoria Si la sobrecarga persiste más de aprox. 100 ms, el aparato se desconecta. El reseteo se efectúa si la alimentación de red perma- nece desconectada durante al menos 30 s Intensidad constante * típ. 1,2 × intensidad nominal con sobrecarga/cortocircuito 设备安装同时需遵循本国相关的作业规则。 重要提示:设备输入侧必须配备熔断器、小型断路器或 者一个电机断路器。 必须按照 IEC 60364 和 EN 50178 标准连接供电电压。 所使用的电缆至少须适用于 90 °C 环境(仅针对 UL508)。 参见 图 4 输入 (页 3) 参见 图 5 输出 (页 3) 参见 图 3 端子数据 (页 2) *1) 末端止挡勿过高负载 结构 ① 交流输入 ② 交流输出 ③ 24 – 28.8 V 电位计 ④ 信号触点(13、14) ⑤ 指示灯(24 V O.K.、OVERLOAD、 SHUT DOWN) ⑥ 选择开关 ⑦ 电压范围转换开关 ⑧ DIN 导轨滑槽 ⑨ 对流 ⑩ 上方/下方空间 参见图 2 结构 (页 2) 运行方式 并联运行和可通断的短路响应 仅允许通过借助已开启的 A 选择开关切换输出特性曲线将 两个同类型设备并联,以提高功率。 ON A 并联运行: 输出特性曲线的 坡度 B 操作锁存关闭 在过载超出大约 100 毫秒 时,设备关断。主电源关闭 至少 30 秒后才能重置。 恒定电流 * 过载或短路时典型 1.2 倍的 额定电流 OFF * Standalone operation * OFF * Modo autóno- mo* OFF * 单独运行 * A Parallel opera- tion: Gradient of the output charac- teristic B Latching shutdown The device is shutdown if the overload lasts longer than 100 ms. Turning the power supply off for a mini- mum of 30 s causes a reset. Constant current * type 1.2 × rated current for overload/short-circuit * State when delivered See Figure 7 Selector switch (Page 4) Signaling LED green: Output voltage > 20 V LED yellow: Overload in the "constant current" mode LED red: Latching shutdown in the "Shutdown" mode See Figure 8 Signaling (Page 4) Signaling contact Signaling contact (13, 14): Output voltage > 20 V Contact rating: 30 V AC/0.5 A; 60 V DC/0.3 A; 30 V DC/1 A See Figure 6 Signaling contact (Page 3) Technical data 6EP1333-3BA10 Input variables Rated input voltage Uin rated: AC 120 - 230/230 - 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Voltage range: AC 85 - 264/176 - 550 V see Figure 9 Voltage range selector switch (Page 4) delivery condition: 230 V Rated input current Iin rated at rated load: 2.2 - 1.2/1.2 - 0.7 - 0.6 A 6EP1334-3BA10 4.4 - 2.4/2.4 - 1.3 - 1.1 A * Ajuste de fábrica Ver Figura 7 Selector (Página 4) Señalización LED verde: Tensión de salida > 20 V LED amarillo: Sobrecarga en modo de operación "In- tensidad constante" LED rojo: Desconexión que precisa rearme en modo de operación "Parada" Ver Figura 8 Señalización (Página 4) Contacto de señalización Contacto de señalización (13, 14): Tensión de salida > 20 V Capacidad de carga de los contactos: 30 V AC/0,5 A; 60 V DC/0,3 A; 30 V DC/1 A Ver Figura 6 Contacto de señalización (Página 3) Datos técnicos 6EP1333-3BA10 Magnitudes de entrada Tensión nominal de entrada Ue nom: 120 - 230/230 - 400 - 500 V AC, 50 - 60 Hz Rango de tensión: 85 - 264/176 - 550 V AC Ver Figura 9 Conmutador de rango de tensión (Pági- na 4) Ajuste de fábrica: 230 V Intensidad nominal de entrada Ie nom con carga nominal: 2,2 - 1,2/1,2 - 0,7 - 0,6 A 4,4 - 2,4/2,4 - 1,3 - 1,1 A 6EP1334-3BA10 * 出厂状态 参见图 7 选择开关 (页 4) 信号指示 绿色 LED:输出电压 > 20 V 黄色 LED:在“恒定电流”运行方式下过载 红色 LED:在“Shut down”运行方式下锁存关闭 参见图 8 信号指示 (页 4) 信号触点 信号触点(13、14):输出电压 > 20 V 触点额定值: 30 V/0.5 A AC;60 V/0.3 A DC;30 V/1 A DC 参见图 6 信号触点 (页 3) 技术数据 6EP1333-3BA10 输入变量 额定输入电压 Ue 额定: 120 - 230/230 - 400 - 500 V AC,50 - 60 Hz 电压范围:85 - 264/176 - 550 V AC 参见 图 9 电压范围转换开关 (页 4) 出厂状态:230 V 额定负载时的输入电流 Ie 额定: 2.2 - 1.2/1.2 - 0.7 - 0.6 A 6EP1334-3BA10 4.4 - 2.4/2.4 - 1.3 - 1.1 A 2 A5E38445018, 07.2016
30 A 10 A 10 A 270 W Eingangssicherung: intern Empfohlener LS-Schalter Charakteristik C (bzw. B) am 1-phasigen Wechselstromnetz: 6 A Für den zweiphasigen Betrieb an 2 Außenleitern eines Drehstromnetzes muss als Schutzeinrichtung ein zwei- polig gekoppelter LS-Schalter oder ein Motorschutz- schalter vorgesehen werden. Letzterer ist so anzu- schließen, dass alle 3 Strombahnen bestromt sind. z.B. 3RV1021-1EA10 (Einstellung 3,8 A) oder 3RV1721-1ED10 (UL 489) bei 230 V z.B. 3RV1021-1DA10 (Einstellung 3 A) oder 3RV1721- 1DD10 (UL 489) bei 400/500 V Leistungsaufnahme (Wirkleistung) bei Volllast: 140 W Ausgangsgrößen Ausgangsnennspannung Ua nenn: 24 V Einstellbereich: 24 - 28,8 V, Einstellung über Potenzi- ometer an der Gerätevorderseite Derating bei Ua > 24 V: 4 % [Ia]/V [Ua]; bei Ue < 100 V/< 200 V: Ia max: 90 % Ia nenn Ausgangsnennstrom Ia nenn: 5 A Power Boost im Betrieb: 300 % Ia nenn für 25 ms: 15 A Umgebungsbedingungen Temperatur für Betrieb: -25 ... 70 °C Derating bei 60 °C: 3 % Ia nenn/K Verschmutzungsgrad 2 Eigenkonvektion Schutzfunktion Strombegrenzung bei permanenter Überlast, Ansprechwert: typ 1,2 × Ia nenn Kennlinie der Strombegrenzung stetig abfallend Abmessungen Breite × Höhe × Tiefe in mm: 70 × 125 × 121 Zubehör Funktionserweiterung durch Ergänzungsmodule Re- dundanzmodul, Puffermodul, Diagnosemodul SITOP select oder DC USV möglich Entsorgungsrichtlinien Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und sollten grundsätzlich der Wiederverwertung zugeführt werden. Das Produkt selbst darf nicht über den Haus- müll entsorgt werden. Service und Support Weiterführende Hinweise erhalten Sie über die Home- page (http://www.siemens.de/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefon: + 49 (0) 911 895 7222 70 × 125 × 121 30 A 10 A 10 A 270 W Input fuse: Internal Recommended miniature circuit breaker, characteristic C (or B) connected to a 1-phase AC line supply: 6 A For two-phase operation connected to 2 line conduc- tors of a three-phase line supply, a two-pole, coupled miniature circuit breaker or a motor circuit breaker must be used as a protective device. The latter must be connected so that current flows through all 3 current paths. e.g. 3RV1021-1EA10 (setting 3.8 A) or 3RV1721- 1ED10 (UL 489) at 230 V e.g. 3RV1021-1DA10 (setting 3 A) or 3RV1721-1DD10 (UL 489) at 400/500 V Power consumption (active power) at full load: 140 W Output variables Rated output voltage Uout rated : 24 V Setting range: 24 - 28.8 V, set using a potentiometer at the front of the device Derating at Uout > 24 V: 4 % [Iout]/V [Uout]; at Uin < 100 V/< 200 V: Iout max: 90 % Iout rated Rated output current Iout rated: 5 A Power Boost in operation: 300 % Iout rated for 25 ms 15 A Ambient conditions Temperature for operation: -25 ... 70 °C Derating at 60 °C: 3 % Iout rated/K Pollution degree 2 Natural convection Protective function Current limiting for permanent overload Response value: typ. 1.2 × Iout rated Characteristic of current limitation constantly dropping Dimensions Width × height × depth in mm: 70 × 125 × 121 Accessories Function expansion possible using the additional mod- ules redundancy module, buffer module, diagnostics module SITOP select or DC UPS. Disposal guidelines Packaging and packaging aids can and must always be recycled. The product itself may not be disposed of by means of domestic refuse. Service and Support Additional information is available through the homep- age (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telephone: + 49 (0) 911 895 7222 70 × 125 × 121 30 A 270 W Fusible de entrada: interno Automático magnetotérmico recomendado para curva C (o B) en red alterna monofásica: 6 A 10 A Para el servicio bifásico con conexión a 2 conductores de fase de una red trifásica, debe preverse como dis- positivo de protección un magnetotérmico con dos polos acoplado o un guardamotor. Este último debe conectarse de forma que las 3 vías de corriente estén alimentadas. p. ej. 3RV1021-1EA10 (ajuste 3,8 A) o 3RV1721- 1ED10 (UL 489) con 230 V p. ej. 3RV1021-1DA10 (ajuste 3 A) o 3RV1721-1DD10 (UL 489) con 400/500 V Consumo (potencia activa) a plena carga: 140 W Magnitudes de salida Tensión nominal de salida Us nom: 24 V Rango de ajuste: 24 - 28,8 V, ajuste mediante el po- tenciómetro en el frontal del aparato Derating con Us > 24 V: 4 % [Ia]/V [Ua]; con Ue < 100 V/< 200 V: Is máx: 90 % Is nom Intensidad nominal de salida Is nom: 5 A 10 A Power Boost en servicio: 300 % Is nom durante 25 ms: 15 A Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: -25 ... 70 °C Derating a 60 °C: 3 % Is nom/K Grado de contaminación 2 Convección natural Función de protección Limitación de intensidad con sobrecarga permanente, valor de reacción: típ. 1,2 × Is nom Característica de limitación de corriente: monótona decreciente Dimensiones Altura x anchura × profundidad en mm: 70 × 125 × 121 Accesorios Es posible una ampliación funcional mediante módulos complementarios: módulo de redundancia, módulo de respaldo, módulo de diagnóstico SITOP select o SAI DC. Directivas de eliminación de residuos Todo el material usado para el embalaje es reciclable, por lo que debería separarse para su reutilización. El producto propiamente dicho no deberá eliminarse a través de la basura doméstica. Servicio técnico y asistencia Encontrará información adicional en la página web (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Teléfono: + 49 (0) 911 895 7222 70 × 125 × 121 10 A 30 A 10 A 270 W 输入端熔断器:内置 单相交流电网上推荐 C(或 B)特性的馈线断路器: 6 A 在交流电网的 2 条线路导线上进行二相运行时,必须安 装一个二极耦合的馈线断路器或者一个电机保护开关作 为保护设备。后者连接时应使全部 3 条电流路径均接 电。 例如 3RV1021-1EA10(整定 3.8 A)或 230 V 时 3RV1721-1ED10 (UL 489) 例如 3RV1021-1DA10(整定 3 A)或 400/500 V 时 3RV1721-1DD10 (UL 489) 满负荷时的功耗(有功功率): 140 W 输出端参数 额定输出电压 Ua 额定:24 V 整定范围:24 - 28.8 V,通过设备正面的电位计整定 Ua > 24V 时的降额:4 % [Ia]/V [Ua]; 当 Ue < 100 V/< 200 V:Ia 最大:90 % Ia 额定 额定输出电流 Ia 额定: 5 A 运行中的Power Boost:300 % Ia 额定,持续 25 ms: 15 A 环境条件 运行温度: -25 - 70 °C 60 °C 时降额:3 % Ia 额定/K 污染等级 2 自然对流 保护功能 持续过载时的限流, 响应值:1.2 × Ia 额定(典型) 限流特性曲线持续下倾 尺寸 宽 × 高 × 长 (mm): 70 × 125 × 121 附件 补充模块、冗余模块、缓冲模块、诊断模块、SITOP select 或直流 UPS,它们可带来多种功能扩展。 废弃处理原则 包装材料和辅助材料都是可循环利用的,原则上应再利 用。产品本身不得作为生活垃圾处置。 服务与支持 请通过以下方式获取更多提示信息:主页 (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com 电话:+ 49 (0) 911 895 7222 70 × 125 × 121 3 Bild 4: Eingang Figure 4: Input Figura 4: Entrada 图 4: 输入 Figure 4: Entrée Figura 4: Ingresso Рисунок 4: Вход Bild 5: Ausgang Figure 5: Output Figura 5: Salida 图 5: 输出 Figure 5: Sortie Figura 5: Uscita Рисунок 5: Выход Bild 6: Meldekontakt Figure 6: Signaling contact Figura 6: Contacto de señalización 图 6: 信号触点 Figure 6: Contact de signalisation Figura 6: Contatto di segnalazione Рисунок 6: Сигнальный контакт A5E38445018, 07.2016
FRANÇAIS ITALIANO РУССКИЙ Description Les alimentations SITOP sont des appareils encastrables avec indice de protection IP20, classe de protection I. Alimentation à découpage au primaire destinée au raccordement au réseau CA monophasé ou à 2 conducteurs de phase de réseaux triphasés (réseau TN, TT ou IT selon VDE 0100 T 300/IEC 364-3) avec des tensions nomi- nales de 120 - 230 / 230 - 500 V, 50 - 60 Hz ; tension de sortie +24 V CC, libre de potentiel, avec protection contre les courts-circuits et la marche à vide. Voir Figure 1 Vue de l'appareil (Page 1) Consignes de sécurité IMPORTANT L'exploitation de cet appareil / ce système dans les meilleures conditions de fonctionnement et de sécurité suppose un transport, un stockage, une installation et un montage adéquats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et un entretien rigoureux. Cet appareil / ce système ne peut être configuré et exploité qu'à condition de respecter les instructions et les avertissements figurant dans la documentation technique correspondante. L'installation et la mise en service de l'appareil / du système doit impérativement être effectué par des personnes qualifiées. Le connecteur de signaux ne doit pas être utilisé avec des fixations supplémentaires dans les zones Ex afin de satisfaire à la norme EN 60079-15. L'appareil satisfait à la directive ATEX 2014/34/EU ; EN 60079-0 ; EN 60079-15 Descrizione Gli alimentatori SITOP sono apparecchi da incasso con grado di protezione IP20 e classe di protezione I. Si tratta di alimentatori a commutazione del primario da collegare a una rete alternata monofase o a 2 conduttori esterni di reti trifase (rete TN, TT o IT secondo VDE 0100 T 300/IEC 364-3)) con tensioni nominali 120 - 230/ 230 - 500 V, 50 - 60 Hz; tensione di uscita +24 V DC, con separazione di potenziale, a prova di cortocircuito e resistenti al funzionamento a vuoto. Vedere Figura 1 Vista dell'apparecchio (Pagina 1) Avvertenze di sicurezza ATTENZIONE Il funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio/sistema presuppone un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, una installazione, un montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati. Questo dispositivo/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno rispetto delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione tecnica pertinente. L'apparecchio/il sistema può essere installato e messo in servizio solo da personale qualificato. Il connettore di segnale può essere utilizzato in zone Ex solo con fissaggi aggiuntivi per soddisfare la norma EN 60079-15. Il dispositivo è conforme alla direttiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0; EN 60079-15 Описание Блоки питания SITOP представляют собой встраиваемые устройства со степенью защитыIP20 и классом защиты I. Блок питания с первичной синхронизацией для подключения к 1-фазной сети переменного тока либо к 2 линейным проводам трехфазной сети переменного тока (сеть TN, TT или IT поVDE 0100 T 300/IEC 364-3)) с номинальным напряжением 120 - 230/230 - 500 В, 50 - 60 Гц; выходное напряжение +24 В пост. тока, с нулевым потенциалом, с защитой от короткого замыкания и работы вхолостую. См.Рисунок 1 Внешний вид устройства (Страница 1) Указания по безопасности ВНИМАНИЕ Условием надежной и бесперебойной эксплуатации данного устройства/системы является надлежащая транспортировка, хранение, установка, монтаж, а также аккуратное обращение и добросовестный уход. Установка и эксплуатация данного устройства/системы должны осуществляться только согласно указаниям и предупреждениям из соответствующей технической документации. Установка и ввод в эксплуатацию устройства/системы должны выполняться только квалифицированным персоналом. Применение сигнального штекера в зонах Ex допускается только при условии монтажа дополнительных креплений, обеспечивающих соответствие штекера EN 60079-15. Устройство соответствует директиве ATEX 2014/34/EU; EN 60079-0; EN 60079-15 ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ UTILISER LE RÉGLAGE DE TENSION OU LES COMMUTATEURS UNIQUEMENT EN ZONES NON EXPLOSIBLES ! IMPOSTARE LA TENSIONE O ATTIVARE L'INTERRUTTORE SOLO IN AMBIENTI NON A RISCHIO DI ESPLOSIONE! РАЗРЕШАЕТСЯ УСТАНАВЛИВАТЬ НАПРЯЖЕНИЕ ИЛИ ЗАДЕЙСТВОВАТЬ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ ТОЛЬКО ВО ВЗРЫВОБЕЗОПАСНОЙ СРЕДЕ! ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ RISQUE D'EXPLOSION – LE REMPLACEMENT DE COMPOSANTS PEUT REMETTRE EN CAUSE LA CONFORMITÉ DE L'APPAREIL À LA CLASSE I, DIVISION 2 Fixation Montage sur rail DIN symétrique TH35-15/7,5 (EN 60715). L'appareil doit être monté de sorte que les bornes se trouvent en bas. Un espace libre de 50 mm doit être prévu en dessous et au-dessus de l'appareil. Les appareils installés dans les zones à risque d'explosion (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) doivent être montés dans un coffret de distribu- tion avec indice de protection IP54 ou supérieur. Ce coffret doit répondre aux spécifications de la norme EN 60079-15. Voir Figure 2 Structure (Page 2) Raccordement LA SOSTITUZIONE DI COMPONENTI PUÒ COMPROMETTERE L'IDONEITÀ PER CLASS I, DIVISION 2 Montaggio Montaggio su guida profilata normalizzata TH35-15/7,5 (EN 60715). L'apparecchio va montato in modo che i morsetti si trovino in basso. Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di 50 mm. Nel caso di installazione in aree a rischio d'esplosione (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), l'apparecchiatura va incorporata in una cassetta di distribuzione con grado di protezione IP54 o superiore. Questa cassetta di distribuzione deve essere con- forme alle specifiche della normativa EN 60079-15. Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) Collegamento ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА – ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ МОЖЕТ ПОВЛИЯТЬ НА ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ CLASS I, DIVISION 2 Монтаж Монтаж на стандартную профильную шину TH35-15/7,5 (EN 60715). Устройство должно монтироваться таким образом, чтобы клеммы находились снизу. Над и под устройством необходимо оставить свободное пространство минимум 50 мм. При установке устройства во взрывоопасной среде (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) следует поместить его в распределительную коробку со степенью защиты IP54 или выше. Эта распределительная коробка должна отвечать требованиям EN 60079-15. См. Рисунок 2 Конструкция (Страница 2) Подключение ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Avant de commencer les travaux d'installation ou de maintenance, couper l'interrupteur général de l'installation et le condamner pour empêcher la remise sous tension. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la mort ou des blessures graves en cas de contact avec des pièces sous tension. Actionner le potentiomètre uniquement à l'aide d'un tournevis isolé. Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione è necessario disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto tensione può provocare la morte o gravi lesioni personali. È consentito azionare il potenziometro solo utilizzando un cacciavite isolato. Перед началом проведения работ по установке или техническому обслуживанию и ремонту необходимо отключить главный выключатель технологической установки и заблокировать его от несанкционированного включения. При несоблюдении этого правила прикосновение к токоведущим частям может повлечь за собой смерть или тяжелые телесные повреждения. Изменение положения потенциометра допустимо только с помощью изолированной отвертки. A5E38445018, 07.2016 Bild 7: Wahlschalter Figure 7: Selector switch Figura 7: Selector 图 7: 选择开关 Figure 7: Sélecteur Figura 7: Selettore Рисунок 7: Селекторный переключатель Bild 8: Signalisierung Figure 8: Signaling Figura 8: Señalización 图 8: 信号指示 Figure 8: Signalisation Figura 8: Segnalazione Рисунок 8: Сигналы Bild 9: Spannungsbereichsumschalter Figure 9: Voltage range selector switch Figura 9: Conmutador de rango de tensión 图 9: 电压范围转换开关 Figure 9: Commutateur de plage de tension Figura 9: Commutatore del campo di tensione Рисунок 9: Переключатель диапазона измерений по напряжению 4
L'installation des appareils doit se faire en conformité avec les prescriptions nationales. Remarque importante : Un fusible, un disjoncteur de ligne ou un disjoncteur moteur doit être prévu en entrée. Le raccordement de la tension d'alimentation doit être réalisé conformément à IEC 60364 et EN 50178. Il convient d'utiliser des câbles adaptés à une température d'au moins 90 °C (seulement pour UL508). Voir Figure 4 Entrée (Page 3) Voir Figure 5 Sortie (Page 3) Voir Figure 3 Caractéristiques des bornes (Page 2) *1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de fin de course Constitution ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ Voir Figure 2 Structure (Page 2) Mode de fonctionnement Fonctionnement en parallèle et comportement sur court-circuit commutable Le couplage en parallèle de deux appareils de même type pour augmenter la puissance n'est autorisé que par commutation de la caractéristique de sortie avec le sélecteur A en position ON. ON Entrée CA Sortie CC Potentiomètre 24 - 28,8 V Contact de signalisation (13, 14) Témoins lumineux (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Sélecteur Commutateur de plage de tension Coulisseau de fixation sur rail DIN Convection Espace libre au-dessus / en dessous A Fonctionnement en parallèle : pente de la caractéris- tique de sortie B Coupure mémorisée En cas de surcharge présente pendant plus de 100 ms environ, l'appareil est coupé. Une remise à zéro a lieu en désactivant l'alimentation réseau pen- dant au moins 30 s. Courant constant* typ. 1,2 × courant assigné en cas de surcharge/court-circuit OFF* Mode individuel* * Etat à la livraison Voir Figure 7 Sélecteur (Page 4) Signalisation LED verte : Tension de sortie > 20 V LED jaune : Surcharge en mode de fonctionnement "courant constant" LED rouge : Coupure mémorisée en mode de fonctionnement "Shut down" Voir Figure 8 Signalisation (Page 4) Contact de signalisation Contact de signalisation (13,14) : Tension de sortie > 20 V Intensité maximale admissible des contacts : 30 V CA / 0,5 A ; 60 V CC / 0,3 A ; 30 V CC / 1 A Voir Figure 6 Contact de signalisation (Page 3) Caractéristiques techniques 6EP1333-3BA10 Valeurs d'entrée Tension d'entrée nominale Ue nom : 120 - 230 / 230 - 400 - 500 V CA, 50 - 60 Hz Plage de tension : 85 - 264 / 176 - 550 V CA voir Figure 9 Commutateur de plage de tension (Page 4) État à la livraison : 230 V Courant d'entrée nominal Ie nom sous charge nominale : 2,2 - 1,2 / 1,2 - 0,7 - 0,6 A Fusible d'entrée : interne Disjoncteur de caractéristique C (ou B) recommandé sur le réseau CA monophasé : 6 A 4,4 - 2,4 / 2,4 - 1,3 - 1,1 A 6EP1334-3BA10 10 A Per l'installazione degli apparecchi occorre rispettare le normative nazionali vigenti. Avvertenza importante: Sul lato d'ingresso si deve predisporre un fusibile, un interruttore magnetotermico o un salvamotore. L'allacciamento della tensione di alimentazione deve essere eseguito in conformità alle norme IEC 60364 ed EN 50178. Impiegare cavi adatti a temperature minime di 90 °C (solo per UL508). Vedere Figura 4 Ingresso (Pagina 3) Vedere Figura 5 Uscita (Pagina 3) Vedere Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2) *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa Struttura ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) Modo operativo Funzionamento in parallelo e reazione al cortocircuito commutabile Il collegamento in parallelo di due apparecchiature dello stesso tipo per aumentare la potenza è unicamente consentito con la commutazione della caratteristica di uscita posizionando il selettore A su ON. ON Ingresso AC Uscita DC Potenziometro 24 – 28,8 V Contatto di segnalazione (13, 14) Spie di controllo (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Selettore Commutatore del campo di tensione Dispositivo di aggancio per guida profilata Convezione Spazio libero superiore/inferiore A Funzionamento in parallelo: Inclinazione della caratteristica di uscita B Disinserzione con memorizzazione Se il sovraccarico supera i 100 ms, l'apparecchiatura si disinserisce. Il reset avviene disinserendo l'alimenta- zione di rete (OFF) per min. 30 s. Corrente costante * tip. 1,2 × corrente nominale in caso di sovraccarico/cortocircuito OFF * Funzionamento singo- lo * * Stato di fornitura Vedere Figura 7 Selettore (Pagina 4) Segnalazione LED verde: Tensione di uscita > 20 V LED giallo: Sovraccarico nel modo operativo "corrente costante" LED rosso: disinserzione con memorizzazione nel modo operativo "Shut down" Vedere Figura 8 Segnalazione (Pagina 4) Contatto di segnalazione Contatto di segnalazione (13,14): Tensione di uscita > 20 V Caricabilità del contatto: AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A Vedere Figura 6 Contatto di segnalazione (Pagina 3) Dati tecnici 6EP1333-3BA10 Grandezze di ingresso Tensione di ingresso nominale Ui nom: AC 120 - 230/230 - 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Campo di tensione: AC 85 - 264/176 - 550 V vedere lo stato di fornitura Figura 9 Commutatore del campo di tensione (Pagina 4): 230 V Corrente di ingresso nominale Ii nom con carico nominale: 2,2 - 1,2/1,2 - 0,7 - 0,6 A Fusibile di ingresso: interno Caratteristica C (o B) consigliata per l'interruttore automatico su rete alter- nata monofase: 6 A 4,4 - 2,4/2,4 - 1,3 - 1,1 A 6EP1334-3BA10 10 A При установке устройств следует соблюдать соответствующие региональные предписания. Важное указание: Со стороны входа необходимо предусмотреть предохранитель, линейный выключатель или защитный автомат электродвигателя. Подсоединение напряжения питания должно быть выполнено в соответствии с IEC 60364 и EN 50178. Следует использовать кабели, рассчитанные минимум на 90 °C (только для UL508). См.Рисунок 4 Вход (Страница 3) См. Рисунок 5 Выход (Страница 3) См. Рисунок 3 Информация по клеммам (Страница 2) *1) Не превышать нагрузку на концевой упор Конструкция ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ См. Рисунок 2 Конструкция (Страница 2) Режим работы Параллельный режим и переключаемая реакция на короткое замыкание Параллельное включение двух однотипных устройств для повышения мощности допускается только путем переключения выходной характеристики посредством перевода переключателя А в положение ON ON Вход переменного тока Выход постоянного тока Потенциометр 24 - 28,8 В Сигнальный контакт (13, 14) Световые индикаторы (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Селекторный переключатель Переключатель диапазона измерений по напряжению Ползун для DIN-рейки Конвекция Свободное пространство сверху/снизу B Отключение с запоминанием При перегрузке продолжительностью более 100 мс происходит отключение устройства. Сброс выполняется посредством отключения сетевого питания минимум на 30 с. Постоянный ток * тип. 1,2 × номинальный ток при перегрузке/коротком замыкании A Параллельный режим: наклон выходной характеристики OFF * Индивидуальный режим * * Состояние при поставке См. Рисунок 7 Селекторный переключатель (Страница 4) Сигналы Светодиод зеленого цвета: Выходное напряжение > 20 В Светодиод желтого цвета: Перегрузка в режиме работы «Постоянный ток» Светодиод красного цвета: отключение с запоминанием в режиме "Shut down" См. Рисунок 8 Сигналы (Страница 4) Cигнальный контакт Сигнальный контакт (13,14): Выходное напряжение > 20 В Нагрузочная способность контакта: 30 В/0,5 А перем. тока; 60 В/0,3 А пост. тока; 30 В/1 А пост. тока См. Рисунок 6 Сигнальный контакт (Страница 3) Технические характеристики 6EP1333-3BA10 Входные величины Входное напряжение Ue ном: 120 - 230/230 - 400 - 500 В переменного тока, 50 - 60 Гц Диапазон измерений по напряжению: 85 - 264/176 - 550 В переменного тока Смотри Рисунок 9 Переключатель диапазона измерений по напряжению (Страница 4) состояние поставки: 230 В Номинальный входной ток Ie ном при номинальной нагрузке: 2,2 - 1,2/1,2 - 0,7 - 0,6 A Входной предохранитель: внутри Рекомендуемый линейный защитный автомат характеристики C (или В) в 1-фазной сети переменного тока: 6 А 4,4 - 2,4/2,4 - 1,3 - 1,1 A 6EP1334-3BA10 10 А A5E38445018, 07.2016 5
30 A 10 A 270 W Per il funzionamento bifase su 2 conduttori di linea di una rete trifase è necessario predisporre un interruttore automatico di protezione con colle- gamento bipolare oppure un salvamotore. Quest'ultimo va collegato in modo da alimentare tutte e 3 le vie di corrente. Ad es. 3RV1021-1EA10 (impostazione 3,8 A) o 3RV1721-1ED10 (UL 489) a 230 V Ad es. 3RV1021-1DA10 (impostazione 3 A) o 3RV1721-1DD10 (UL 489) a 400/500 V Potenza assorbita a pieno carico (potenza attiva): 140 W Grandezze di uscita Tensione nominale di uscita Uu nom: 24 V Campo di regolazione: 24 - 28,8 V, regolazione tramite potenziometro sul lato frontale dell'apparecchio Derating con Uu > 24 V: 4 % [Iu]/V [Uu] Per Ui < 100 V / < 200 V: Ia max: 90 % Iu nom Corrente nominale di uscita Iu nom: 5 A Power Boost in esercizio: 300 % Iu nom per 25 ms 15 A Condizioni ambientali Temperatura di esercizio: -25 ... 70 °C Derating a 60 °C: 3 % Iu nom/K Grado di inquinamento 2 Convezione naturale Funzione di protezione Limitazione di corrente con sovraccarico permanente Valore di intervento: tip. 1,2 × Iu nom Caratteristica della limitazione di corrente costantemente decrescente Dimensioni Larghezza × altezza × profondità in mm: 70 × 125 × 121 Accessori Ampliamento delle funzioni possibile tramite moduli aggiuntivi: modulo di ridondanza, modulo buffer, modulo di diagnostica SITOP select o modulo DC UPS. Direttive sullo smaltimento L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio utilizzati sono riciclabili e devono quindi essere destinati al riciclaggio. Questo prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti ordinari. Service & Support Per ulteriori informazioni vedere la homepage (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 70 × 125 × 121 30 A 10 A 270 W Pour le fonctionnement biphasé avec les 2 conducteurs de phase d'un réseau triphasé, un disjoncteur couplé bipolaire ou un disjoncteur moteur doit être prévu en tant que dispositif de protection. Ce dernier doit être raccordé de manière à ce que les 3 circuits principaux soient alimentés. Par ex. 3RV1021-1EA10 (réglage 3,8 A) ou 3RV1721-1ED10 (UL 489) à 230 V Par ex. 3RV1021-1DA10 (réglage 3 A) ou 3RV1721-1DD10 (UL 489) à 400/500 V Puissance absorbée (puissance active) à pleine charge : 140 W Valeurs de sortie Tension de sortie nominale Us nom : 24 V Plage de réglage : 24 - 28,8 V, réglage par potentiomètre en face avant de l'appareil Déclassement pour Us > 24 V : 4 % [Is]/V [Us] ; sous Ue < 100 V / < 200 V : Ia max : 90 % Is nom : Courant de sortie nominal Is nom : 5 A Power Boost pendant le fonctionnement : 300 % Is nom pendant 25 ms : 15 A Conditions ambiantes Température de service : -25 … 70 °C Déclassement à 60 °C 3 % Is nom/K Degré de pollution 2 Convection naturelle Fonction de protection Limitation de courant avec surcharge permanente Seuil de réponse : typ. 1,2 × Is nom Courbe de limitation de courant décroissante Dimensions Largeur × hauteur × profondeur en mm : 70 × 125 × 121 Accessoires L'extension de fonction est possible au moyen de modules d'extension : module de redondance, module tampon, module de diagnostic SITOP select ou ASI CC. Directives de recyclage L'appareil et son emballage sont tous recyclables et doivent donc être traités par une filière de recyclage. Il est interdit de se débarrasser de l'ap- pareil via les déchets domestiques. SAV et assistance Vous trouverez des informations supplémentaires sur la page d'accueil (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Téléphone : + 49 (0) 911 895 7222 70 × 125 × 121 6 A5E38445018, 07.2016 30 А 10 А 270 Вт Для двухфазного режима с 2 линейными проводами сети трехфазного тока в качестве устройства защиты должен быть предусмотрен двуполюсный связанный линейный защитный автомат или защитный автомат электродвигателя. Защитный автомат электродвигателя следует подключить таким образом, чтобы напряжение подавалось на все 3 провода. напр., 3RV1021-1EA10 (установка 3,8 A) или 3RV1721-1ED10 (UL 489) при 230 В напр., 3RV1021-1DA10 (установка 3 A) или 3RV1721-1DD10 (UL 489) при 400/500 В Потребляемая мощность (активная мощность) при полной нагрузке: 140 Вт Выходные величины Номинальное выходное напряжение Ua ном : 24 В Диапазон настройки: 24 – 28,8 В, настройка с помощью потенциометра на передней стороне устройства Снижение номинальных значений при Ua > 24 В: 4 % [Ia]/В [Ua] При Ue < 100 В/< 200 В: Ia max 90 % Ia ном Номинальный выходной ток Ia ном: 5 А Power Boost в рабочем режиме: 300 % Ia ном на 25 мс: 15 А Условия окружающей среды Рабочая температура: -25 ... 70 °C Снижение номинальных значений при 60 °C: 3 % Ia ном/K Степень загрязнения 2 Самоконвекция Защитная функция Ограничение тока при постоянной перегрузке Порог срабатывания: тип 1,2 × Ia ном Характеристика ограничения тока постоянно убывающая Размеры Ширина × высота × глубина в мм: 70 × 125 × 121 Комплектующие Возможно функциональное расширение за счет дополнительных модулей – модуля резервирования, буферного модуля, диагностического модуля SITOP select или ИБП постоянного тока. Указания по утилизации Упаковка и вспомогательные упаковочные средства пригодны для переработки и вторичного использования и должны отправляться на переработку. Запрещается утилизировать изделие как бытовой отход. Сервис и поддержка Дополнительные указания можно получить на домашней странице (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Телефон: + 49 (0) 911 895 7222 70 × 125 × 121
分享到:
收藏