Part I
Part I
Part I
Part I
FUNDAMENTALS
FUNDAMENTALS
FUNDAMENTALS
FUNDAMENTALS
Unit 1 - Text(1)
Unit 1 - Text(1)
Unit 1 - Text(1)
Unit 1 - Text(1)
Words & Expressions
Words & Expressions
�Words & Expressions
Words & Expressions
Algebra [5AldVibrE]
algorithm [5Al^EriTEm]
[E5riWmEtik]
arithmetic
calculus [5kAlkjulEs]
[kE5rikjulEm]
curriculum
[7difE7renFi5eiFEn]
differentiation
discipline [5disiplin]
discrete [dis5kri:t]
equation [i5kweiFEn]
evaluation
exponential
formalism
heterogeneity
integration
[i7vAlju5eiFEn]
[7ekspEu5nenFEl]
[5fC:mElizEm]
[7hetErEudVi5ni:iti]
[7inti5^reiFEn]
n.
n.
n.
n.
n.
n.
adj.
n.
n.
n.
n.
n.
微分
代数学
算法
算术
微积分
课程
n.
学科
离散的
方程式;等式
赋值;值的计算
adj. 指数的,幂数的
形式
异种,异质,不同成分
积分
Unit 1 - Text(2)
Unit 1 - Text(2)
Unit 1 - Text(2)
Unit 1 - Text(2)
极限
线性的(nonlinear,非线性的)
对数的
矩阵
[5limit]
n.
limit
adj.
[5liniE]
linear
[7lC^E5riWmik] adj.
logarithmic
[5meitriks]
n.
matrix
[5CsileitEri]
adj. 振荡的;变动的
oscillatory
sequence [5si:kwEns]
n.
statistics [stE5tistiks]
n.
[trI^EnE5metrIk] adj.
trigonometric
n.
variable [5vZEriEbl]
[5vektE]
n.
vector
序列
统计;统计学
三角学的;三角法的
变量
矢量,向量
Expert system
Fourier series
Oral presentation
Ordinary Differential Equation
常微分方程 (abbr. ODE)
专家系统
傅里叶级数
口头报告
Unit 1 - Text(3)
Unit 1 - Text(3)
Unit 1 - Text(3)
Unit 1 - Text(3)
Notes
Notes
�Notes
Notes
[1] Developments in computer technology and related software have
provided the engineer with tools of increasing power and
sophistication which have significant implications for the use and
role of mathematics in engineering practice.
本句中which引导的定语从句修饰整个主句,have implication
for…表示“暗示”。
计算机技术及其相关软件的发展为工程技术人员提供了功能强
大且日趋完善的工具,使数学应用于工程实践并发挥着重要作用。
Unit 1 - Text(4)
Unit 1 - Text(4)
Unit 1 - Text(4)
Unit 1 - Text(4)
Notes
Notes
�Notes
Notes
[2] If engineers are to take full advantage of sophisticated compu-
tational tools then it is essential that they become effective at
mathematical modelling and discriminating, intelligent and
wary users of packaged software and other aids to computa-
tional modelling.
由that引导的主语从句(it是形式主语)中become做谓语,后接
两个并列成分effective at…和…users of…,其中discriminating,
intelligent及wary均修饰users。
如想充分利用这些复杂的计算工具,工程技术人员必须熟悉数
学建模,能区别各种软件包及其他计算建模辅助工具,并能灵活运
用。
Unit 1 - Text(5)
Unit 1 - Text(5)
Unit 1 - Text(5)
Unit 1 - Text(5)
Notes
Notes
�Notes
Notes
[3]There is little doubt that a high degree of fluency in the manipulation
of mathematical expressions will always be required, for without
this there can be no real understanding.
本句中for表示原因,manipulation原义为“操纵、控制”,这里转
译为“运用”。
毫无疑问,学生必须熟练运用数学公式,否则就不可能有真正
意义上的理解。
Unit 1 - Text(6)
Unit 1 - Text(6)
Unit 1 - Text(6)
Unit 1 - Text(6)
Notes
Notes
�Notes
Notes
[4] Consequently, this book is not a collection of recipes and techni-
ques designed to teach students to solve routine exercises, nor is
mathematical rigour introduced for its own sake.
本句中not (neither)…nor…,表示“既不……也不……”,for
one’s own sake作“为了它自己的好处”解。
因此,本书既不是教授学生解题方法与技巧的汇总,也未以数
学本身所要求的严谨方式编写。
Unit 1 - Text(7)
Unit 1 - Text(7)
Unit 1 - Text(7)
Unit 1 - Text(7)
Notes
Notes
�Notes
Notes
[5] As a result of the widening of access opportunities, particularly in
the United Kingdom, there is increasing heterogeneity in
background knowledge in mathematics of students entering degree
courses in engineering.
本句中access 原意“通路,访问,入门”,heterogeneity原意“异
种,异质,不同成分”,翻译时难度较大,需要在充分理解的基础上
意译。
由于入学机会增多,修读工程类学位课程学生的数学基础愈见
参差不齐,尤以英国为甚。